Moses 3

Kent P. Jackson, The Book of Moses and the Joseph Smith Translation Manuscripts (Provo, UT: Religious Studies Center, Brigham Young University, 2005), 73鈥77.

[1] Thus the Heaven and the Earth were finished, and all the host of them.

[2] and on the Seventh day I God ended my work and all things which I had made and I rested on the Seventh day from all my work and all things which I had made were finished. And I <God> [1] saw that they were good.

[3] And I, God, blessed the seventh day, and Sanctified it because that in it [2] I had rested from all my work which I God had created and made.

[4] And now Behold I say unto you that these are the generations of the Heaven and of the Earth when they were created in the day that I the Lord God made the Heaven and the Earth

[5] and every plant of the field before it was in the Earth and every herb of the field before it grew, for I the lord God Created all things of which I have spoken Spiritually, before they were naturally upon the face of the Earth, For [3] I the Lord God had not caused it to rain upon the face of the Earth. and I the Lord God [4] had created all the Children of men and not yet a man to till the ground, for in Heaven created I them. And there was not yet flesh upon the Earth neither in the water neither in the air

[6] but I the Lord God Spake and there went up a mist from the Earth and watered the whole face of the ground

[7] and I the Lord God formed, man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living soul the first flesh upon the Earth the first man also. nevertheless all things were before created, but Spiritually were they created and made according to my word,

[8] and I the Lord God planted a Garden eastward in Eden and there I put the man whom I had formed.

[9] And out of the ground made [5] I the Lord God \ [6] to grow \ [7] every tree naturally [8] that is pleasant to the sight of man and man could behold it and they <it> [9] became also a living soul for [10] it was spiritual in the day that I created it for it remaineth in the sphere <in> [11] which I <God> [12] created it \ [13] yea, even all things which I prepared for the use of man and man saw that it was good for food. and I the Lord God placed <planted> [14] the tree of life also in the midst of the garden and also the tree of knowledge of good and evil

[10] and <I the Lord God caused> [15] a river went <to go> [16] out of Eden to water the garden and from thence it was parted and became into four heads.

[11] and I the Lord God called the name of the first Pison and it compasseth the whole land of Havilah [17] where there were [18] <I the Lord> [19] \ [20] created much gold

[12] and the

OT2 Page 7 (Moses 3:12鈥4:3)

Gold of that land was good and there was bdellium and the Onyx stone [13] And the name of the Second River was called Gihon [21] the same was it [22] that compasseth [23] the whole land of Ethiopia

[14] And the name of the third River [24] was Hiddekel that was it [25] which [26] goeth towards [27] the East of Assyria And the fourth River was \ [28] Euphrates.

[15] And I [29] the Lord God took the man and put him into the Garden of Eden to dress it and to keep it

[16] and I [30] the Lord God commanded the man saying, Of every tree of the garden thou [31] mayest [32] freely eat,

[17] but of the tree of the [33] knowledge of good and evil thou [34] shalt [35] not eat of it, \ [36] nevertheless, thou [37] mayest [38] choose for thyself [39], for it is given unto thee [40]. But remember, that I forbid it [41], for in the day that [42] thou [43] eatest [44] thereof thou [45] shalt [46] surely die.

[18] And I the Lord God said unto mine only Begotten that it was not good that the man should be alone Where I will make an [47] help meet [48] for him.

[19] and out of the ground I [49] the Lord God formed every beast of the field and every fowl of the air and commanded that they should be brought <come> [50] unto Adam to see what he would call them and they were also living souls and it was <for I, God,> [51] breathed into them the breath of life and <commanded that> [52] whatsoever [53] Adam called every living creature that was <should be> [54] the name thereof.

[20] and Adam gave names to all cattle and to the fowl of the air and to every beast of the field but <as> [55] for Adam there was not found an [56] help meet [57] for him.

[21] and I, the Lord God, caused a deep sleep to fall [58] upon Adam, and he slept, and I took one of his ribs and closed up the flesh in the stead thereof,

[22] and the rib which I, the Lord God had taken from man, made I a woman, and brought her unto the man.

[23] and Adam said, This I know now is bone of my bones and flesh of my flesh, she shall be called woman, because she was taken out of man.

[24] Therefore shall a man leave his father and \ [59] mother and shall [60] cleave unto his wife and they \ [61] shall be one flesh.

[25] and they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

Notes

[1] SR: (1851), CM, IV, 1878, 1888, 1902, 1921, 1981

[2] (1851) omits 鈥渢hat in it鈥

[3] (1851) 鈥淎nd鈥

[4] (1851) omits 鈥渉ad not caused . . .the Lord God鈥

[5] (1851) omits 鈥渕ade鈥

[6] (1851) inserts 鈥渕ade鈥

[7] (1851) inserts 鈥渘aturally鈥

[8] < lang="PT">(1851) omits 鈥渘aturally鈥

[9] < lang="PT">SR< lang="PT">: (1851), CM, IV, 1878, 1888, 1902, 1921, 1981

[10] < lang="PT">(1851) omits 鈥渇or鈥

[11] < lang="PT">SR< lang="PT">: CM, IV, 1878, 1888, 1902, 1921, 1981

[12] SR: (1851), CM, IV, 1878, 1888, 1902, 1921, 1981

[13] (1851) inserts 鈥渋n鈥

[14] < lang="PT">SR< lang="PT">: CM, IV, 1878, 1888, 1902, 1921, 1981

[15] < lang="PT">SR< lang="PT">: CM, IV, 1878, 1888, 1902, 1921, 1981

[16] SR: CM, IV, 1878, 1888, 1902, 1921, 1981

[17] 1888 鈥淗ivilah鈥 / 1902 鈥淗avilah鈥, followed by 1902, 1921, 1981

[18] (1851) 鈥渨as鈥

[19] SR: CM, IV, 1878, 1888, 1902, 1921, 1981

[20] 1902 inserts 鈥淕od鈥, followed by 1921, 1981

[21] < lang="PT">(1851) 鈥淕hihon鈥

[22] < lang="PT">SR< lang="PT">: CM, IV, 1878, 1888, 1902, 1921, 1981

[23] < lang="PT">(1851) 鈥渃ompassed鈥

[24] < lang="PT">(1851) omits 鈥淩iver鈥

[25] < lang="PT">SR< lang="PT">: CM, IV, 1878, 1888, 1902, 1921, 1981

[26] (1851) 鈥渢hat鈥

[27] CM 鈥渢oward鈥, followed by IV / 1878 鈥渢owards鈥, followed by 1888 / 1902 鈥渢oward鈥, followed by 1921, 1981

[28] 1888 inserts 鈥渢he鈥, followed by 1902, 1921, 1981

[29] (LF) omits 鈥淚鈥

[30] (LF) omits 鈥淚鈥

[31] (LF) 鈥測ou鈥

[32] (LF) 鈥渕ay鈥

[33] (1851) omits 鈥渢he鈥

[34] (LF) 鈥測ou鈥

[35] (LF) 鈥渟hall鈥

[36] (LF) inserts 鈥渘either shall you touch it鈥

[37] (LF) 鈥測ou鈥

[38] (LF) 鈥渕ay鈥

[39] (LF) 鈥測ourself鈥

[40] (LF) 鈥測ou鈥

[41] (1851) omits 鈥渋t鈥

[42] IV omits 鈥渢hat鈥, followed by 1878, 1888, 1902, 1921, 1981

[43] (LF) 鈥測ou鈥

[44] (LF) 鈥渆at鈥

[45] (LF) 鈥測ou鈥

[46] (LF) 鈥渟hall鈥

[47] OT1 鈥渁鈥, followed by (1851)

[48] 鈥渉elp meet鈥: 1878 鈥渉elp-meet鈥/1888 鈥渉elpmeet鈥, followed by 1902/1921 鈥渉elp

meet鈥, followed by 1981

[49] (LF) omits 鈥淚鈥

[50] < lang="PT">SR< lang="PT">: CM, IV, 1878, 1888, 1902, 1921, 1981

[51] < lang="PT">SR< lang="PT">: CM, IV, 1878, 1888, 1902, 1921, 1981

[52] < lang="PT">SR< lang="PT">: CM, IV, 1878, 1888, 1902, 1921, 1981

[53] (LF) 鈥渨hatever鈥

[54] < lang="PT">SR< lang="PT">: CM, IV, 1878, 1888, 1902, 1921, 1981

[55] < lang="PT">SR< lang="PT">: CM, IV, 1878, 1888, 1902, 1921, 1981

[56] OT1 鈥渁鈥, followed by (1851)

[57] 鈥渉elp meet鈥: 187 鈥渉elp-meet鈥/ 1888 鈥渉elpmeet鈥, followed by 1902/1921 鈥渉elp

meet鈥, followed by 1981

[58] (1851) 鈥渃ome鈥

[59] OT1 鈥渉is鈥, followed by CM, IV, 1878, 1888, 1902, 1921, 1981

[60] (1851) omits 鈥渟hall鈥

[61] (1851) inserts 鈥渢wain鈥