Comparative Chart 2
1835, 1876, 1891, and 1985 Editions of the Lectures on Faith
鈥淐omparative Chart 2: 1835, 1876, 1891, and 1985 Editions of the Lectures on Faith,鈥 in The Lectures on Faith in Historical Perspective, ed. Larry E. Dahl and Charles D. Tate Jr. (Provo, UT: Religious Studies Center, Brigham Young University), 135鈥60.
Although other editions exist besides the four cited here (notably the 1844 edition published soon after the Prophet鈥檚 death, and the N. B. Lundwall edition published c. 1940), the textual changed in those editions are minimal. The Lundwall edition, for example, contains little to differentiate it from the 1891 edition. The 1844 edition, which was perhaps revised under Joseph Smith鈥檚 direction, contains very few changes from the original publication of nine years earlier. No comparison of prefaces is made here, since the 1876 and 1891 editions had no prefaces and the 1985 edition contained only a partial reproduction of the 1835 preface as part of a historical background of the Lectures.
Because we have enclosed our own editorial notes in brackets, we have used 芦 [ ] 禄 to indicate the five occasions in the chart that brackets were actually part of the original material.
P |
1835 |
1876 |
1891 |
1985 |
Lecture 1 |
||||
1鈥10 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
11 |
assurance which we had |
assurance which they had |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
things which we had |
things which they had |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
dependant |
dependent |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
12 |
Mark 16:16 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
(Mark 16:17; italics added.) |
13鈥16 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
17 |
And that if the principle |
And if the principle |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
18 |
mustard-seed |
mustard seed |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
19 |
page 563, |
page 540, |
page 597, |
page 563,1 [end 1] Page 509 (Ether 12:13) in the 1981 LDS edition of the Book of Mormon. |
wrent |
rent |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
264th page; |
251st page; |
278th page; |
264th page;2 [end 2] Pages 245鈥46 (Alma 14:23鈥29) in 1981 edition. |
|
that it was |
it was |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
421st page, |
403rd page; |
443rd page; |
421st page;3 [end 3] Page 380 (Hel. 5:37鈥50) in 1981 edition. |
|
565th page. |
541st page, second European edition |
599th page. |
565th page.4 [end 4] Page 511 (Ether 12:30) in 1981 edition. |
|
20 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
21 |
Josh. 10:12 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
(Josh. 10:12鈥13.) |
22 |
and worlds came |
鈥斺赌斺赌 |
and the worlds came |
and worlds came |
was in them |
was in him |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
23 |
faith which was in man |
faith which was in men |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
prisons, lions, the human heart |
prisons, the human heart |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
24 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Lecture 1 Questions and Answers |
||||
1鈥3 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
4 |
rests; and 芦[s. I. P. 4.]禄 Thirdly |
rests. Section i. 4. And, thirdly |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
5 |
the worlds |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
that the worlds |
6 |
warned of things |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
warned of God of things |
should after receive |
should afterwards receive |
鈥斺赌斺赌 |
should after receive |
|
7鈥10 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
11 |
page 264. |
page 251. |
page 278. |
page 264:5 [end 5] See note 2. |
Do. page 421. |
Ibid. page 403. |
Ibid. page 443. |
Ibid. page 421:6 [end 6] See note 3. |
|
Do. page 565. |
Ibid. page 541. |
Ibid. page 599. |
Ibid. page 565:7 [end 7] See note 4. |
|
themselves of their enemies |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
themselves upon their enemies |
|
mustard-seed |
mustard seed |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
Heb. 11:32. And what |
Hebrews xi. 32 and the following verses: 鈥淎nd what |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
I say more |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
I more say |
|
Gideon |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Gedeon |
|
Jephthah |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Jephthae |
|
12鈥13 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Lecture 2 |
||||
1 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
2 |
perfection dwells |
perfection dwell |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
principle dwells |
principle dwell |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
3鈥4 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
5 |
30th |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
30th.1 [end 1] See Joseph Smith Translation, Genesis 1:27鈥31; Moses 2:26鈥29. |
6 |
And the Lord God said unto the Only Begotten, who was with him |
鈥斺赌斺赌 |
鈥淎nd I, God, said unto mine Only Begotten, which was with me |
鈥斺赌斺赌 |
and it was done |
鈥斺赌斺赌 |
and it was so |
鈥斺赌斺赌 |
|
7 |
And the Lord God said, Let them have dominion over the fish |
鈥斺赌斺赌 |
鈥淎nd I, God, said, 鈥楲et them have dominion over the fishes |
鈥斺赌斺赌 |
creaps |
creeps |
creepeth |
鈥斺赌斺赌 |
|
8 |
So God created man in his own image, in the image of the Only Begotten created he him; male and female created he them. |
鈥斺赌斺赌 |
鈥淎nd I, God, created man in mine own image, in the image of mine Only Begotten created I him; male and female created I them. |
鈥斺赌斺赌 |
And God blessed them, and God said unto them |
鈥斺赌斺赌 |
And I, God, blessed them, and said unto them |
鈥斺赌斺赌 |
|
that moves upon the earth. |
鈥斺赌斺赌 |
that moveth upon the earth.鈥 |
鈥斺赌斺赌 |
|
9 |
And the Lord God said unto man |
鈥斺赌斺赌 |
鈥淎nd I, God, said unto man |
鈥斺赌斺赌 |
in the which is the fruit |
鈥斺赌斺赌 |
in the which shall be the fruit |
鈥斺赌斺赌 |
|
10 |
Genesis 2:15, 16, 17, 19, 20: |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Genesis 2:15鈥17, 19鈥20:2 [end 2] Ibid. 2:13鈥22, 25鈥27; Moses 3:15鈥17, 19鈥20. |
And the Lord God |
鈥斺赌斺赌 |
鈥淎nd I, the Lord God, |
鈥斺赌斺赌 |
|
to dress it and to keep it. |
to dress it and keep it. |
to dress it, and to keep it. |
鈥斺赌斺赌 |
|
And the Lord God |
鈥斺赌斺赌 |
And I, the Lord God, |
鈥斺赌斺赌 |
|
you may freely eat |
鈥斺赌斺赌 |
thou mayest freely eat |
鈥斺赌斺赌 |
|
you shall not eat of it, neither shall you touch it; |
鈥斺赌斺赌 |
thou shalt not eat of it; |
鈥斺赌斺赌 |
|
you may chose for yourself |
鈥斺赌斺赌 |
thou mayest choose for thyself |
||
unto you |
鈥斺赌斺赌 |
unto thee |
||
you eat thereof you shall |
鈥斺赌斺赌 |
thou eatest thereof thou shalt |
鈥斺赌斺赌 |
|
11 |
the Lord God |
鈥斺赌斺赌 |
I, the Lord God |
鈥斺赌斺赌 |
should be brought |
鈥斺赌斺赌 |
should come |
鈥斺赌斺赌 |
|
* * *And whatever |
鈥斺赌斺赌 |
* * *And whatsoever |
And . . . whatsoever |
|
was the name |
鈥斺赌斺赌 |
should be the name |
鈥斺赌斺赌 |
|
12 |
vail |
veil |
vail |
鈥斺赌斺赌 |
13 |
hid themselves |
鈥斺赌斺赌 |
went to hide themselves |
鈥斺赌斺赌 |
among the trees |
鈥斺赌斺赌 |
amongst the trees |
鈥斺赌斺赌 |
|
And the Lord |
鈥斺赌斺赌 |
And I, the Lord |
鈥斺赌斺赌 |
|
Where are you going? |
鈥斺赌斺赌 |
Where goest thou?鈥 |
鈥斺赌斺赌 |
|
your voice |
鈥斺赌斺赌 |
thy voice |
鈥斺赌斺赌 |
|
14 |
And the Lord |
鈥斺赌斺赌 |
鈥淎nd I, the Lord |
鈥斺赌斺赌 |
you that you were |
鈥斺赌斺赌 |
thee thou wast |
thee that thou wast |
|
Have you |
鈥斺赌斺赌 |
Hast thou |
鈥斺赌斺赌 |
|
I told you that you should |
鈥斺赌斺赌 |
I commanded thee that thou shouldst |
鈥斺赌斺赌 |
|
If so, you should |
鈥斺赌斺赌 |
If so though shouldst |
鈥斺赌斺赌 |
|
woman whom you gave me, and commanded |
鈥斺赌斺赌 |
woman whom thou gavest me, and commandedst |
woman whom thou gavest me, and commanded |
|
15 |
And the Lord God |
鈥斺赌斺赌 |
鈥淎nd I, the Lord God, |
鈥斺赌斺赌 |
this which you have done? |
鈥斺赌斺赌 |
this thing which thou hast done? |
鈥斺赌斺赌 |
|
I did eat. |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
I did eat.鈥3 [end 3] Ibid. 3:13鈥19; Moses 4:14鈥19. |
|
16 |
multiply your sorrow, and your conception |
鈥斺赌斺赌 |
multiply thy sorrow, and thy conception |
鈥斺赌斺赌 |
you shall bring |
鈥斺赌斺赌 |
thou shalt bring |
鈥斺赌斺赌 |
|
your desire shall be to your husband |
鈥斺赌斺赌 |
thy desire shall be to thy husband |
鈥斺赌斺赌 |
|
rule over you |
鈥斺赌斺赌 |
rule over thee. |
鈥斺赌斺赌 |
|
17 |
And the Lord God said unto Adam |
鈥斺赌斺赌 |
鈥淎nd unto Adam, I, the Lord God said, |
鈥斺赌斺赌 |
you have hearkened |
鈥斺赌斺赌 |
thou hast hearkened |
鈥斺赌斺赌 |
|
your wife |
鈥斺赌斺赌 |
thy wife |
鈥斺赌斺赌 |
|
have eaten |
鈥斺赌斺赌 |
hast eaten |
鈥斺赌斺赌 |
|
commanded you |
鈥斺赌斺赌 |
commanded thee |
鈥斺赌斺赌 |
|
You shall not eat |
鈥斺赌斺赌 |
Thou shalt not eat |
鈥斺赌斺赌 |
|
your sake |
鈥斺赌斺赌 |
thy sake |
鈥斺赌斺赌 |
|
you shall eat |
鈥斺赌斺赌 |
thou shalt eat |
鈥斺赌斺赌 |
|
your face shall you |
鈥斺赌斺赌 |
thy face shalt thou |
||
you shall return |
鈥斺赌斺赌 |
thou shalt return |
鈥斺赌斺赌 |
|
you shall surely |
鈥斺赌斺赌 |
thou shalt surely |
鈥斺赌斺赌 |
|
you were taken |
鈥斺赌斺赌 |
was thou taken |
鈥斺赌斺赌 |
|
dust you were |
鈥斺赌斺赌 |
dust thou wast |
鈥斺赌斺赌 |
|
you shall return. |
鈥斺赌斺赌 |
shalt thou return.鈥欌 |
shalt thou return.鈥4 [end 4] Ibid. 3:22鈥25; Moses 4:22鈥25. |
|
18鈥21 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
22 |
as the Lord |
鈥斺赌斺赌 |
as I, the Lord |
鈥斺赌斺赌 |
toward |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
towards |
|
but he gave |
鈥斺赌斺赌 |
and he gave |
鈥斺赌斺赌 |
|
commandment. |
鈥斺赌斺赌 |
commandments of the Lord. |
鈥斺赌斺赌 |
|
23 |
do you offer |
鈥斺赌斺赌 |
dost thou offer |
鈥斺赌斺赌 |
but the Lord commanded me to offer sacrifices. |
鈥斺赌斺赌 |
save the Lord commanded me. |
鈥斺赌斺赌 |
|
24 |
And the angel said unto him, |
鈥斺赌斺赌 |
鈥淎nd then the angel spake, saying, |
鈥斺赌斺赌 |
who is full |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
which is full |
|
And you shall |
鈥斺赌斺赌 |
And thou shalt |
wherefore, thou shalt |
|
all that you do |
鈥斺赌斺赌 |
all that thou doest |
鈥斺赌斺赌 |
|
you shall repent |
鈥斺赌斺赌 |
thou shalt repent |
鈥斺赌斺赌 |
|
in his name forever |
鈥斺赌斺赌 |
in the name of the Son for ever more |
鈥斺赌斺赌 |
|
Holy Spirit |
鈥斺赌斺赌 |
Holy Ghost |
鈥斺赌斺赌 |
|
and bore record |
鈥斺赌斺赌 |
which beareth record |
鈥斺赌斺赌 |
|
Father and the Son. |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Father and the Son.鈥5 [end 5] Ibid. 4:1, 4鈥9; Moses 5:1, 4鈥9. |
|
25 |
vail |
veil |
vail |
鈥斺赌斺赌 |
26 |
God to them. |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
God to them.6 [end 6] Ibid. 5:7鈥9, 17鈥25, Moses 5:19鈥23, 32鈥40. |
And Abel also brought |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
And Abel, he also brought, |
|
to his offering |
鈥斺赌斺赌 |
unto his offering |
to his offering |
|
very angry |
鈥斺赌斺赌 |
very wroth |
鈥斺赌斺赌 |
|
are you angry |
鈥斺赌斺赌 |
art thou wroth |
鈥斺赌斺赌 |
|
your countenance |
鈥斺赌斺赌 |
thy countenance |
鈥斺赌斺赌 |
|
If you do well, will you not be accepted? |
鈥斺赌斺赌 |
If thou doest will, thou shalt be accepted. |
鈥斺赌斺赌 |
|
if you do not well, sin lies |
鈥斺赌斺赌 |
if thou doest not well, sin lieth |
鈥斺赌斺赌 |
|
satan desires to have you |
鈥斺赌斺赌 |
Satan desireth to have thee |
鈥斺赌斺赌 |
|
you shall hearken |
鈥斺赌斺赌 |
thou shalt hearken |
鈥斺赌斺赌 |
|
deliver you up |
鈥斺赌斺赌 |
deliver thee up |
鈥斺赌斺赌 |
|
you according |
鈥斺赌斺赌 |
thee according |
鈥斺赌斺赌 |
|
27 |
and talked with his brother Abel. |
鈥斺赌斺赌 |
and Cain talked with Abel, his brother. |
鈥斺赌斺赌 |
And while |
鈥斺赌斺赌 |
And it came to pass, that while |
鈥斺赌斺赌 |
|
his brother Abel, |
鈥斺赌斺赌 |
Abel, his brother, |
鈥斺赌斺赌 |
|
what he had done |
鈥斺赌斺赌 |
that which he had done |
鈥斺赌斺赌 |
|
will now fall into |
鈥斺赌斺赌 |
falleth into |
||
28 |
But the Lord |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥淎nd the Lord |
Able, your brother? |
鈥斺赌斺赌 |
Abel, thy brother? |
鈥斺赌斺赌 |
|
What have you done? |
鈥斺赌斺赌 |
What hast thou done? |
鈥斺赌斺赌 |
|
your brother鈥檚 |
鈥斺赌斺赌 |
thy brother鈥檚 |
鈥斺赌斺赌 |
|
you shall be cursed |
鈥斺赌斺赌 |
thou shalt be cursed |
鈥斺赌斺赌 |
|
has opened |
鈥斺赌斺赌 |
hath opened |
鈥斺赌斺赌 |
|
your brother鈥檚 |
鈥斺赌斺赌 |
thy brother鈥檚 |
鈥斺赌斺赌 |
|
your hand |
鈥斺赌斺赌 |
thy hand |
鈥斺赌斺赌 |
|
you till |
鈥斺赌斺赌 |
thou tillest |
鈥斺赌斺赌 |
|
you till |
鈥斺赌斺赌 |
thou tillest |
鈥斺赌斺赌 |
|
she shall not |
鈥斺赌斺赌 |
it shall not |
鈥斺赌斺赌 |
|
yield unto you |
鈥斺赌斺赌 |
yield unto thee |
鈥斺赌斺赌 |
|
also, you shall |
鈥斺赌斺赌 |
shalt thou |
鈥斺赌斺赌 |
|
29 |
also angry |
鈥斺赌斺赌 |
wroth also |
鈥斺赌斺赌 |
was accepted, and mine was not |
鈥斺赌斺赌 |
thou didst accept, and not mine |
鈥斺赌斺赌 |
|
you have driven |
鈥斺赌斺赌 |
thou hast driven |
鈥斺赌斺赌 |
|
face of men |
鈥斺赌斺赌 |
face of the Lord |
鈥斺赌斺赌 |
|
your face |
鈥斺赌斺赌 |
thy face |
鈥斺赌斺赌 |
|
hid also; |
鈥斺赌斺赌 |
hid; |
鈥斺赌斺赌 |
|
every one that finds |
鈥斺赌斺赌 |
that he that findeth |
鈥斺赌斺赌 |
|
will slay |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
shall slay |
|
my oath |
鈥斺赌斺赌 |
mine iniquities |
鈥斺赌斺赌 |
|
And the Lord |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
And I, the Lord, |
|
Therefore, whoever slays Cain, |
鈥斺赌斺赌 |
Whosoever slayeth thee |
鈥斺赌斺赌 |
|
seven fold |
seven-fold |
sevenfold |
seven-fold |
|
And the Lord |
鈥斺赌斺赌 |
And I the Lord |
鈥斺赌斺赌 |
|
30 |
and his posterity |
and to his posterity |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
31鈥39 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
40 |
translated. 5:22, 23. |
translated (verses 22, 23).* [fn] According to the Old Testament. For Enoch鈥檚 age, see Covenants and Commandments, section iii. 24. |
translated (verses 22, 23).* [fn] According to the Old Testament. For Enoch鈥檚 age, see Covenants and Commandments, section 107. 49. |
translated (Vv. 22, 23).7 [end 7] Orson Pratt, when he edited the Doctrine and Covenants in 1879, added this footnote: 鈥淎ccording to [. . .] section 107.49.鈥 |
41 |
987th, |
鈥斺赌斺赌 |
987th,* [fn same as in 40 above] |
987th,8 [end 8] See note 7. |
42鈥43 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
44 |
but of the true |
but the true |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
45 |
afterward |
afterwards |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
46鈥47 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
48 |
500 |
500 years |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
49 |
grand-father |
grandfather |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
50 |
Selah |
Salah |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
51鈥52 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
53 |
dubiety |
doubt |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
before mentioned |
before-mentioned |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
54鈥55 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
56 |
enquiry |
inquiry |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
search |
鈥斺赌斺赌 |
seach |
search |
|
enquiry |
inquiry |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
enquire |
inquire |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
enquiry |
inquiry |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
persued |
pursued |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
Lecture 2 Questions and Answers |
||||
1鈥2 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
3 |
omnicient |
omniscient |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
4 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
5 |
counsellor |
鈥斺赌斺赌 |
counselor |
counsellor |
8th to the 18th. |
9th to the 18 verses: |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
the Lord your God |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
the Lord God |
|
his lambs |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
the lambs |
|
weighed |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
and weighed |
|
ballance |
balance |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
counselor |
鈥斺赌斺赌 |
counselor |
counsellor |
|
shewed |
showed |
鈥斺赌斺赌 |
shewed |
|
ballance |
balance |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
are before him |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
before him are |
|
streached |
stretched |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
vapors |
鈥斺赌斺赌 |
vapours |
vapour |
|
6鈥7 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
8 |
existence of a God |
existence of God |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
dependant |
dependent |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
9 |
beside Adam |
besides Adam |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
10 |
迟丑谤辞鈥 |
through |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
11 |
Frst |
First |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
12鈥21 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
22 |
Sixty five. |
Sixty-five years. |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
23 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
24 |
Ho w |
How |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
25鈥27 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
28 |
nnd |
and |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
29 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
30 |
thirty five. |
thirty-five years. |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
31鈥32 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
33 |
Eight hundred. |
Eight hundred years. |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
34鈥46 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
47 |
translatedd |
translated |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Gen. 5:23. |
鈥斺赌斺赌 |
Genesis v. 23.* [fn] For Enoch鈥檚 age, see Covenants and Commandments, Section 107, 49. |
(Gen. 5:23.)9 [end 9] Orson Pratt added this footnote: 鈥淔or Enoch鈥檚 age, [. . .] Section 107.49.鈥 |
|
48鈥49 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
50 |
n e y five years |
ninety-five years |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
51鈥52 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
53 |
translated? |
鈥斺赌斺赌 |
translated?* [fn same as in 47 above] |
translated?10 [end 10] See note 9. |
54鈥67 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
68 |
Seth, Enos, Cainan |
Enos, Cainan |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
69鈥72 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
73 |
Gen 5:32. 11:10. |
Genesis v. 32. |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
74鈥75 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
76 |
Gen. 9:29 |
鈥斺赌斺赌 |
Genesis xi. 29 |
Gen. 9:29 |
77鈥78 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
79 |
Thirty. Gen 11:14 |
Thirty years. Genesis xi. 16 |
鈥斺赌斺赌 |
Thirty years. Gen. 11:14 |
80 |
Gen. 11:16 |
Genesis xi. 14 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
81鈥83 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
84 |
Twenty nine. |
Twenty-nine years. |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
85 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
86 |
Gen. 12:4. 11:26. |
Genesis xi. 26. |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
87 |
he were born |
he was born |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
88鈥89 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
90 |
Gen. 21:13 |
Genesis xi. 13 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
91 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
112 |
ninty |
ninety |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
113鈥23 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
124 |
he were born |
he was born |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
125鈥33 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
134 |
Selah |
Salah |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
135鈥39 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
140 |
Who was it? |
Who was he? |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
141鈥42 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
143 |
the earth was |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
was the earth |
144鈥46 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
147 |
until persons receive |
until a person receives |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
148 |
first lecture of the second section. |
first lecture and of the second section. |
first and second lectures. |
鈥斺赌斺赌 |
Lecture 3 |
||||
1 |
shown |
shewn |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
had no idea |
have no idea |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
芦 [New Translation.] 禄 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
(New Translation.)1 [end 1] See Joseph Smith Translation, Romans 10:14鈥16. |
|
2鈥6 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
7 |
eye has not seen |
eye hath not seen |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
God has prepared |
God hath prepared |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
God has revealed |
God hath revealed |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
Spirit searches |
Spirit searcheth |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
man knows |
man knoweth |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
no man knows but by the Spirit |
knoweth no man but by the Spirit |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
8 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
9 |
The Lord God |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
The Lord |
executes |
executeth |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
ever you had |
ever thou hadst |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
you are God |
thou art God |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
And you, Lord |
And thou, Lord |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
have laid |
hast laid |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
your hands |
thine hands |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
you shall remain |
thou remainest |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
they shall |
they all shall |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
as a garment |
as doth a garment |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
shall you fold |
shalt thou fold |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
you are the same |
thou art the same |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
your years |
thy years |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
comes down |
cometh down |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
10 |
chapt. 2nd, commencing in the third line of the first paragraph: |
鈥斺赌斺赌 |
Sec. 3, v. 2: |
chapter 2, commencing in the third line of the first paragraph.2 [end 2] See Doctrine and Covenants 3:2. |
God does not walk |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
God doth not walk |
|
neither does he turn |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
neither doth he turn |
|
or the left, or vary |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
nor the left; neither doth he vary |
|
has said |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
hath said |
|
strait |
straight |
鈥斺赌斺赌 |
strait |
|
chapt. 37:1. |
鈥斺赌斺赌 |
Sec. 35, v. 1: |
chapter 37, verse 1:3 [end 3] Ibid. 35:1. |
|
same yesterday to-day |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
same today as yesterday |
|
11 |
loves not, knows not God; |
loveth not, knoweth not God, |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Acts, 10:34 |
Acts x. 34, 35 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
fears God and works |
feareth God and worketh |
鈥斺赌斺赌 |
feareth him, and worketh |
|
12鈥14 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
15 |
forever |
for ever |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
16鈥18 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
19 |
be a greater |
be greater |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
fulfil |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
20 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
fulfill |
鈥斺赌斺赌 |
21 |
unchangibleness |
unchangeableness |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
22 |
can lie |
cannot lie |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
23鈥26 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Lecture 3 Questions and Answers |
||||
1鈥3 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
4 |
16 |
tenth |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
5鈥6 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
7 |
above mentioned |
above-mentioned |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
8 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
9 |
before mentioned |
before-mentioned |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
10 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
11 |
Job 11:7, 8:9 |
Job xi. 7, 8, 9 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
12鈥18 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
19 |
to day |
to-day |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
20鈥24 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Lecture 4 |
||||
1 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
2 |
faith on |
faith in |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
weakness of man |
weakness of men |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
3 |
made to man |
made to men |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
4 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
5 |
Isaiah 46:9, 10 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Isaiah 46:9鈥10 (italics added): |
ancient time |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
ancient times |
|
6 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
7 |
has declared this from the ancient time? Have not I |
hath declared this from the ancient time? have not I |
hath declared this from ancient time? . . . have not I |
|
Zeph 5:5 |
Zephaniah iii. 5 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
thy King comes |
thy King cometh |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
8 |
forever: he has prepared |
forever. He hath prepared |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
executes |
executeth |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
9 |
Ps. 89:15 |
Psalm lxxxix. 14 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
his face |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
thy face |
|
10 |
Into thy hand |
Into Thine hand |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
11鈥12 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
13 |
sufficiently |
sufficient |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
with most unshaken |
with the most unshaken |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
14鈥16 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
17 |
before mentioned |
before-mentioned |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
in as much |
inasmuch |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
exercised toward them |
exercised towards them |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
attribute toward them |
attribute towards them |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
into the midst |
in the midst |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
18 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
19 |
to day and forever |
to-day, and for ever |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Lecture 4 Questions and Answers |
||||
1鈥3 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
4 |
in in his |
in his |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
5 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
6 |
those attributes |
鈥斺赌斺赌 |
these attributes |
|
7鈥9 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
10 |
authoity |
authority |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
11 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Lecture 5 |
||||
1 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
2 |
Fathe |
Father |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
and was ordained |
and ordained |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
a Mediator |
mediator |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
3 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Lecture 5 Questions and Answers |
||||
1鈥3 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
4 |
s. 2. P. 6. |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Lecture 2:6:1 [end 1] See Joseph Smith Translation, Genesis 1:27; Moses 2:26. |
And the Lord God |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥淎nd I, God, |
|
the Only |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
mine Only |
|
who was with him |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
which was with me |
|
and it was done |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
and it was so |
|
Gen 3:22. |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Genesis 3:22:2 [end 2] Ibid. Genesis 3:28; Moses 4:28. |
|
And the Lord |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥淎nd I, the Lord |
|
5 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
6 |
thunders |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
thundereth |
incorruptible |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
uncorruptible |
|
corruptible men |
corruptible man |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
1 Chron. 29:4 |
1 Chronicles xxix. 11 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
the earth and the heavens |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
the heaven and the earth |
|
bro鈥檛 them |
brought them |
鈥斺赌斺赌 |
brought thee |
|
commenceing |
commencing |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
He stretches |
He stretcheth |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
hangs the earth |
hangeth the earth |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
binds up |
bindeth up |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
holds back |
holdeth back |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
spreads his cloud |
spreadeth his cloud |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
has compassed |
hath compassed |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
divides the sea |
divideth the sea |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
he smites |
he smiteth |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
has garnished |
hath garnished |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
has formed |
hath formed |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
7 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
8 |
Jesus says |
Jesus saith |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
yet have you |
yet hast thou |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
has seen me has seen the Father |
hath seen me hath seen the Father |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
do you say |
sayset thou |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
Show us |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Shew us |
|
Do you not believe, |
Believest thou not |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
dwells in me, he does the works |
dwelleth in me he doeth the works |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
Philip. 2. |
Philippians ii. 2鈥8 |
鈥斺赌斺赌 |
Philippians 2:5鈥8: |
|
likeness of man |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
likeness of men |
|
time past |
times past |
鈥斺赌斺赌 |
time past |
|
has in these |
hath in these |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
has appointed |
hath appointed |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
9 |
Col. 1:15, 16, 17. |
鈥斺赌斺赌 |
Collossians i. 15, 16, 17: |
Colossians 1:15鈥17: |
dominions, principalities |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
dominions, or principalities |
|
created the heavens |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
created the heaven |
|
Has in these |
鈥淗ath in these |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
has appointed |
hath appointed |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
10 |
in him dwells |
in him dwelleth |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
him that fills |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
him that filleth |
|
11 |
Luke 1:33. |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Luke 1:35: |
well pleased |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
well pleased.鈥3 [end 3] Ibid. Matthew 3:45鈥46. |
|
12 |
as you know that you |
as ye know that ye |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Rev. |
Revelations |
鈥斺赌斺赌 |
Revelation |
|
hidden mystery |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
hidden wisdom |
|
13 |
my own self |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
mine own self |
not my own will |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
not mine own will |
|
who sent me |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
which hath sent me |
|
do my own will |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
do mine own will |
|
14 |
proceeds |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
proceedeth |
you are sons, God has sent |
ye are sons, God hath sent |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
15 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
16 |
Does the believer |
Do the believers |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
who shall believe |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
which shall believe |
|
17鈥18 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Lecture 6 |
||||
1 |
personsmust |
persons must |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
2 |
It was this |
鈥斺赌斺赌 |
It is this |
It was this |
3 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
4 |
course that they are |
course they are |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
ensures |
insures |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
5鈥8 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
9 |
Ps. 50:3,4,5. |
Psalm i. 3, 4, 5: |
Psalm 1. 3, 4, 5: |
鈥斺赌斺赌 |
covenant unto |
covenant with |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
10 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
11 |
endure us seeing |
endure as seeing |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
12 |
uncertainty is, there faith |
uncertainty are there faith |
uncertainty are their faith |
uncertainty are there faith |
do not exist |
do no exist |
do not exist |
鈥斺赌斺赌 |
|
Note. This lecture |
This lecture |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
Lecture 7 |
||||
1 |
lectures |
lessons |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
2 |
we will, in a lecture |
we shall, in a lecture |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
3 |
obey you |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
obey you.鈥1 [end 1] Genesis 1:3. Joshua 10:12鈥13. 1 Kings 17:1; 18:1, 41鈥45. See Matthew 14:20; Luke 17:6. |
4 |
eternty |
eternity |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
5 |
undrstood |
understood |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
6 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
7 |
please God. |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
please God.鈥2 [end 2] See Hebrews 11:6. |
8 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
9 |
assimulated |
assimilated |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
saved鈥攖hey must be like that individual or they cannot be saved: we think |
saved. We think |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
existance |
existence |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
interrogation |
interrogation |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
Behold, now we are |
Beloved, now are we |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
not appear |
not yet appear |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
any man that has |
every man that hath |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
purifies himself |
purifieth himself |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
purify himself |
purify themselves |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
10 |
first epistle, 1:15 and 16 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
first epistle 芦[of Peter]禄, 1:15鈥16 |
who has called |
which hath called |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
Matthew, 15:48 |
Matthew v. 48 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
Be ye perfect |
鈥淏e ye therefore perfect |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
who is in heaven |
which is in heaven |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
11 |
testimony, 4:12: |
testimony, xiv. 12: |
鈥斺赌斺赌 |
testimony, 14:12.3 [end 3] John 14:12. |
these, |
these shall he do, |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
24: |
24th verses: |
鈥斺赌斺赌 |
24th verses:4 [end 4] John 17:20鈥24. |
|
their words |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
their word |
|
lovedest |
lovedst |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
12 |
Jesus done |
Jesus had done |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
he done |
he had done |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
who shall |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
which shall |
|
one in us. |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
one in us.鈥5 [end 5] John 17:20鈥21 |
|
13鈥14 |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
15 |
and the Son |
and Son |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
works which I do, shall they do |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
works that I do shall he do also |
|
shall they do, be cause I go to the Father? |
shall they do, because I go to my Father.鈥 |
鈥斺赌斺赌 |
shall he do; because I go unto my Father.鈥6 [end 6] See note 3. |
|
16 |
prototype |
鈥斺赌斺赌 |
proto ype |
prototype |
assimulated |
assimilated |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
17 |
endeavoring |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
endeavouring |
please God; |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
please God鈥;7 [end 7] See note 2. |
|
Romans 9:32 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
(Romans 9:32.)9 [end 8] See Romans 9:31鈥32. |
|
the things |
those things |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
of the Lord |
from the Lord |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
the dead |
their dead |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
2nd epistle, 1:1, 2 and 3 says, |
second epistle, first chapter, second and third verses, says |
鈥斺赌斺赌 |
second epistle 芦[of Peter]禄, first chapter, second and third verses, says |
|
has called us unto |
hath called us to |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
first epistle, 1:3, |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
first epistle 芦[of Peter]禄, first chapter, third |
|
who according |
which according |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
has begotten |
hath begotten |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
18{16}* |
No changes |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
19{17}* |
the all things |
the knowledge of all things |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
20{18}* |
Gallilee |
Galilee |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
Philipians |
Philippians |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
|
always have, |
鈥斺赌斺赌 |
always have attended, |
鈥斺赌斺赌 |
|
every other necessary |
every necessary |
鈥斺赌斺赌 |
鈥斺赌斺赌 |
*Numbers in braces are erroneous paragraph numbers used in the 1835 edition.