"Biblical Hebrew Words You Already Know and Why They Are Important"
Dana M. Pike
Dana M. Pike, 鈥淏iblical Hebrew Words Your Already Know and Why They Are Important,鈥 in By Study and by Faith: Selections from the Religious Educator, ed. Richard Neitzel Holzapfel and Kent P. Jackson (Provo, UT: Religious Studies Center, Brigham Young University, 2009).
Dana M. Pike is a professor of ancient scripture at Brigham Young University.
Whether we realize it or not, when we read scriptures and sing hymns we often say Hebrew words. Our pronunciation may not be quite right, but this observation is true nonetheless. Why don鈥檛 some of us realize this? Because Hebrew words have successfully made their way into our modern religious terminology without our knowledge of the origin of these words or the process of their transmission. What difference does it make whether we know their origin? Since many of these words are religious terms and titles, knowing their meaning in their original language can instruct and remind us of important concepts every time we use them. But this can only happen if we know what they mean and how they were employed in the Hebrew Bible. We miss a complete dimension of understanding and spiritual reinforcement if we do not know the meaning of these terms. The Prophet Joseph Smith certainly shared this perspective when he commented on the value of studying the scriptures in their original language: 鈥淥ur latitude and longitude can be determined in the original Hebrew with far greater accuracy than in the English version.鈥 [1]
Certain Hebrew words made their way into English through a process called transliteration. A transliterated word is one in which the general sound of the letters (-literate) of a word in one language cross (trans-) into another language, creating a new word, so to speak, in the second language. This process contrasts with 鈥渢ranslation,鈥 through which a word in one language is replaced by a word with the same meaning in another language but rarely sounds anything like the word in the original language. Biblical names are good examples of words that are routinely transliterated, not translated. For example, 1 Samuel 13:16 begins, 鈥淎nd Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them. . . .鈥 Saul is the transliterated form of the Hebrew name 拧腻鈥櫯玪 (pronounced shah-OOL), which means 鈥渁sked,鈥 while Jonathan comes into English from 测么苍腻迟腻苍, 鈥淛ehovah has given.鈥 If these names had been translated, the verse would read, 鈥淎nd Asked, and Jehovah-has-given, his son, and the people that were present with them. . . .鈥 This example sufficiently illustrates the occurrence of transliterated words (in this case names) in the Old Testament. It also shows that some Hebrew letters are not available in English (such as 鈥aleph, the letter in the middle of 拧腻鈥櫯玪/
The following discussion of six biblical Hebrew words, including the name Jehovah, indicates what these words originally meant and demonstrates how they were employed by biblical authors. It also suggests how knowing the meaning and usage of these words can make our experience more meaningful when reading or speaking them, whatever their context.
Amen
The English word Amen (commonly pronounced ay-MEN) is transliterated from the Hebrew 讗指诪值谉/鈥櫮乵脓苍, pronounced ah-MEN (or ah-MAIN). It means 鈥渟urely鈥 or 鈥渕ay it be so鈥 and has the sense of confirming what has just been spoken or done. The Hebrew word 鈥櫮乵脓苍 derives from the lexical root 鈥橫N, which conveys the sense 鈥渢o be faithful, to be established, to believe, to be confirmed.鈥 This explains why Amen is even used as a title for Jesus in Revelation 3:14: 鈥渢he Amen, the faithful and true witness.鈥
The confirming nature of 鈥櫮乵脓苍 /Amen is very evident when David, shortly before his death, gave orders to 鈥渃ause Solomon my son to ride upon mine own mule. . . . And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel. . . . For he shall be king in my stead. . . . And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: [may] the Lord God of my lord the king say so too. As the Lord hath been with my lord the king, even so be he with Solomon鈥 (1 Kings 1:33鈥37). Not only did Benaiah verbalize his consent to David鈥檚 orders with his 鈥淎men,鈥 he also expressed his desire that the Lord ratify Solomon鈥檚 kingship. About three and a half centuries later, when the Lord instructed Jeremiah to remind his contemporaries about the Lord鈥檚 covenant promise to their ancestors, Jeremiah responded, 鈥淪o be it [鈥櫮乵脓苍], O Lord鈥 (Jeremiah 11:5). In both of these passages, 鈥櫮乵脓苍 was spoken to show affirmation of and commitment to what had just been said.
Latter-day Saints regularly conclude their prayers, teachings, and testimonies with the word amen. When this occurs in a public context, the class or congregation responds, 鈥淎men,鈥 in unison. This practice succeeds its antecedent from Mosaic times, as illustrated in several passages in the Old Testament. For example, Moses instructed the Israelites that they should have a covenant-renewal ceremony in Shechem after entering the land of Canaan. As part of that occasion, the Levites would 鈥渟ay unto all the men of Israel with a loud voice. . . . Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. . . . Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen鈥 (Deuteronomy 27:14鈥26).
Similarly, when David brought the ark of the covenant to Jerusalem, he delivered a psalm of praise and thanksgiving as part of the public festivities (see 1 Chronicles 16:7鈥36). When he concluded, 鈥渁ll the people said, Amen, and praised the Lord鈥 (v. 36; see also Nehemiah 5:13; 8:6; Jeremiah 28:6). Several psalms also preserve the liturgical use of this word. Psalm 106 concludes with the line, 鈥淏lessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord鈥 (v. 48; see also Psalms 41:13; 72:19; 89:52). These passages illustrate how the public pronouncement of 鈥櫮乵脓苍/amen was an important part of Israelite worship involving all who were present as they witnessed their acceptance of what was said or done.
Thus, when a Latter-day Saint utters the word amen after an ordinance, or at the conclusion of their own prayer or testimony, the person declares to the Lord and to others (when uttered in a public setting) his or her approval and acceptance of the preceding action, teaching, or prayed request: 鈥淢ay it be so鈥攐r, I am convinced that it is so鈥攋ust as I have said (or done).鈥 The individual thereby declares personal responsibility for what has been requested, taught, or done in the sacred name of the Lord Jesus. And when other Latter-day Saints respond to a public testimony or prayer by collectively declaring 鈥渁men鈥濃攋ust as ancient Israelites did鈥攖hey indicate that they are witnesses to and accepting of what has been said: 鈥淪o be it鈥 or 鈥淟et it be so.鈥 As such, they become participants in the proceedings, praying the same prayer, testifying of the same truths, renewing the same covenant. Obviously, amen should not be uttered thoughtlessly.
Hallelujah
The expression hallelujah is always translated, not transliterated, in the KJV Old Testament, so it does not appear therein. But the Hebrew from which it derives, 丑补濒臅濒没-测腻丑, occurs two dozen times in the Bible, always in the book of Psalms.
Hallelujah (丑补濒臅濒没-测腻丑) consists of the plural imperative form (丑补濒臅濒没) of the verb HLL, 鈥渢o praise,鈥 plus an abbreviated form of the divine name Jehovah (测腻丑). As noted above, the 鈥渏鈥 sound in English is not present in Hebrew. Furthermore, ancient Israelites pronounced the name of their God more like 鈥淵ahweh鈥 than 鈥淛ehovah鈥 (see discussion below). Thus, 测腻丑 at the end of 丑补濒臅濒没-测腻丑 represents Yah, a short form of the name of the God of Israel. This form of the divine name occurs independently about twenty times in the Hebrew Bible, but only once in the KJV, in Psalm 68:4, where it is spelled with a 鈥渏鈥 and rendered in all capitals: 鈥淪ing unto God, sing praises to his name: extol him . . . by his name JAH, and rejoice before him.鈥 Elsewhere, it is rendered 鈥渢he Lord.鈥 [4]
Hallelujah thus means 鈥減raise Yah/
Throughout history, various psalms have been referred to as 鈥淗allel psalms鈥 because they are particularly expressive of praise (HLL) to Jehovah for His saving acts and for His continued blessings (see Psalms 111鈥18; 146鈥50). Psalm 136 is often called the 鈥淕reat Hallel.鈥 This psalm proclaims thanks and praise to Jehovah, 鈥渇or his mercy endureth for ever,鈥 the phrase with which all twenty-six verses conclude. By Jesus鈥檚 day the singing of Hallel psalms was a standard part of the celebration of several Jewish holidays, including Passover. For this reason, it is often assumed that the hymn Jesus and His eleven Apostles sang together at the end of their Passover meal was a Hallel psalm (see Matthew 26:30). [6]
The Hebrew phrase 丑补濒臅濒没-测腻丑 was transliterated into Greek as 丑补濒濒别鈥檒辞耻颈补, the form in which it occurs four times in the Greek New Testament (see Revelation 19:1鈥6). However, in the Greek alphabet there is no letter equivalent to h; rather, the 鈥渉鈥 sound is indicated by a 鈥渞ough breathing鈥 mark that is not represented in the Roman alphabet. Therefore the Greek-to-English form of the Hebrew 丑补濒臅濒没-测腻丑 is alleluia. So Revelation 19:4 reads: 鈥淎nd the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.鈥 Just as in the Hebrew Bible, alleluia occurs here in the context of worship.
The expression 丑补濒臅濒没-测腻丑/hallelujah/
Sabbath
The English word Sabbath is transliterated from the Hebrew noun 拧补产产腻迟 (shabbat or shabbath), which occurs over one hundred times in the Hebrew Bible. It is related to a verb from the lexical root 艩BT, which means 鈥渢o cease labor, rest.鈥 The concept of resting from one鈥檚 weekday labors on the seventh day of the week is first introduced in scripture when the Lord rested after six periods of creative activity: 鈥淎nd on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested [飞补测测颈拧产艒迟] on the seventh day from all his work which he had made. And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested [拧腻产补迟] from all his work which God created and made鈥 (Genesis 2:2鈥3). The seventh day is not specifically called the Sabbath in this passage, but the verb indicating the cessation of God鈥檚 labor [拧腻产补迟] is the basis for the day鈥檚 name, which provides an apt description of one purpose of the day鈥攔esting from regular productivity. Genesis 2:2鈥3 therefore provides a practical model for humans (resting after six days of work), based on divine example (God鈥檚 resting), and teaches the nature of the day鈥攊t was 鈥渟anctified,鈥 making it literally a holy day.
These features are reiterated in the fourth of the Ten Commandments: 鈥淩emember the sabbath day, to keep it holy. . . . The seventh day is the sabbath of the Lord thy God: in it thou shalt not do any work. . . . For in six days the Lord made heaven and earth . . . and rested [飞补测测腻苍补岣] the seventh day: wherefore the Lord blessed the sabbath day, and hallowed it鈥 (Exodus 20:8鈥11). Interestingly, the Israelites were practicing this pattern even before the revelation at Mount Sinai (see Exodus 20), since the manna the Lord provided for them was not given on the seventh day of the week (see Exodus 16:22鈥30). When Moses recounted the Ten Commandments in Deuteronomy 5, he provided an additional reason for the Israelites鈥 Sabbath observance: their families, slaves, and livestock were to rest in remembrance of God giving them rest by delivering them from their servitude in Egypt (see vv. 12鈥15). Sabbath observance is thus connected in these two renditions of the Ten Commandments with the significant acts of creation and redemption by Jehovah, who is Jesus Christ. [8]
By virtue of being 鈥渟anctified,鈥 or 鈥渉allowed,鈥 by the Lord, the Sabbath takes on greater significance than just a day of rest. Exodus 31 is an important indicator of the Lord鈥檚 view of the Sabbath:
And the Lord spake unto Moses, saying,
Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths [拧补产迟艒迟补测] ye shall keep: for it is a sign between me and you . . . that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you.
Ye shall keep the sabbath [拧补产产腻迟] therefore; for it is holy unto you. . . . Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest [拧abbat 拧补产产腻迟么n], holy to the Lord. . . .
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath [拧补产产腻迟] . . . for a perpetual covenant.
It is a sign between me and [them] . . . for in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he rested [拧腻产补迟], and was refreshed. (Exodus 31:12鈥17)
The Lord indicates in this instructive passage that Sabbath observance is a sign of His covenant relationship with His people, and that Sabbath observance demonstrates recognition that it is He, Jehovah, who sanctifies His people.
These scriptures outline the following sequence: (1) Jehovah rested on and sanctified, or made holy, the seventh day (see Genesis 2:3); (2) He has commanded His disciples to keep the Sabbath holy (see Exodus 20:14)鈥攊t comes to us already holy, we are charged to maintain its holy status; and (3) our Sabbath observance鈥攎aintaining the sanctity of the day鈥攊s both a sign of our commitment to the Lord and a reminder to us that it is He, and only He, who has the power to sanctify us (see Exodus 31:13). This means true Sabbath observance is not just resting from labor, but is a major means through which we enter into the 鈥渞est of the Lord,鈥 which is a 鈥渟tate of peace . . . [and] spiritual enjoyment resulting from the power or presence of the Lord. Ultimately, it is the fulness of God鈥檚 glory (D&C 84:24).鈥 [9] Moving beyond worldly rest to divine rest on and through y么m ha拧拧补产产腻迟, 鈥渢he day of Sabbath,鈥 brings the blessings of heaven in various and powerful ways, as promised by the Lord in Isaiah 58:13鈥14 and elsewhere.
After Jesus鈥檚 Resurrection and Ascension to heaven, members of Christ鈥檚 Church transitioned to observing the first day of the week, the Lord鈥檚 day, as holy. [10] Our weekly observance of the Sabbath is thus a combination of celebration and worship. As we call the Sabbath 鈥渁 delight鈥 (Isaiah 58:13), we rest from our weekday labors, we gather to worship and renew covenants, we commemorate the mighty acts of God (in the lives of our ancestors as well as our own, and especially Jesus鈥檚 atoning sacrifice and Resurrection), and we participate with the Lord in the rest and sanctification of our souls (see D&C 59:8鈥13). [11]
Sabaoth
Not to be confused with the word Sabbath, which looks somewhat similar in English, 峁臅产腻鈥櫭磘/Sabaoth [12] is a plural Hebrew noun meaning 鈥渉osts, armies.鈥 It occurs only twice in the KJV in its transliterated form, both in the New Testament: Romans 9:29 (鈥渢he Lord of Sabaoth鈥) and James 5:4 (鈥渢he Lord of sabaoth鈥). [13] But 峁D暡邂櫭磘/Sabaoth and the collective singular form 峁D乥腻鈥 occur about five hundred times in the Hebrew Bible.
Sometimes 鈥渉ost(s)鈥 refers collectively to the inanimate creations of the Lord, such as the stars and planets, as in Moses鈥檚 warning to the Israelites about false worship: 鈥淭ake ye therefore good heed unto yourselves; . . . lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven [峁D昩腻鈥 ha拧拧膩mayim], shouldest be driven to worship them, and serve them鈥 (Deuteronomy 4:15, 19).
More often, 鈥渉ost(s)鈥 refers to large numbers of people (see Exodus 12:41), particularly an army, as in David鈥檚 statement to Solomon: 鈥淢oreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts [峁产鈥櫭磘] of Israel . . . whom he slew鈥 (1 Kings 2:5). [14] The concept of a nonmortal, heavenly host fighting for and with Israel is also attested in the Old Testament. For example, the being who appeared to Joshua shortly before the Israelite attack on Jericho said, 鈥淎s captain of the host [峁D昩腻鈥] of the Lord am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship. . . . And the captain of the Lord鈥檚 host [峁D昩腻鈥] said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy鈥 (Joshua 5:13鈥15). [15] Such passages clearly demonstrate the use of the singular 峁D昩腻鈥 and the plural 峁D暡邂櫭磘/Sabaoth to designate human and heavenly armies. Such usage is not surprising, since the Lord, Jehovah, is depicted as a warrior several times in the Bible, such as in Exodus 15:3鈥4: 鈥淭he Lord is a man of war: the Lord is his name. Pharaoh鈥檚 chariots and his host [岣ッ猯, 鈥渁rmy, strength鈥漖 hath he cast into the sea.鈥 [16]
The Lord鈥檚 heavenly host is not just composed of fighters, but all the holy beings who surround Him and do His will: 鈥淭he Lord hath prepared his throne in the heavens. . . . Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments. . . . Bless ye the Lord, all ye his hosts [峁D昩腻鈥櫮亂w]; ye ministers of his, that do his pleasure鈥 (Psalm 103:19鈥21). Likewise: 鈥淧raise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts [峁D昩腻鈥櫭]鈥 (Psalm 148:2). This is perhaps the main connotation of yhwh 峁D暡邂櫭磘, 鈥渢he Lord of Sabaoth,鈥 a phrase that occurs almost 250 times in the Hebrew Bible, most commonly in prophetic texts. Jehovah as king of heaven is Lord of all the many heavenly beings and spirits, as well as of people on earth.
While the specific sense of 鈥渉osts鈥 in the designation yhwh 峁D暡邂櫭磘 is not certain in every biblical passage (divine beings in general, heavenly fighters, stars, some combination of these), it is evident that the expression 鈥渢he Lord of hosts鈥濃斺淟ord of Sabaoth鈥濃攊s meant to encapsulate and convey Jehovah鈥檚 exalted status in the midst of other heavenly beings and His power to accomplish all His purposes in heaven and on earth. It is therefore not surprising that this phrase occurs a few times in uniquely Latter-day Saint scripture.
The transliterated word Sabaoth is attested four times in the Doctrine and Covenants (see D&C 87:7; 88:2; 95:7; 98:2), always in relation to a prayer that has or will 鈥渃ome up into the ears of the Lord of Sabaoth.鈥 For example, Doctrine and Covenants 95:7 emphasizes the Lord鈥檚 creative power: 鈥淐all your solemn assembly, that your fastings and your mourning might come up into the ears of the Lord of Sabaoth, which is by interpretation, the creator of the first day, the beginning and the end.鈥 The phrase 鈥渂y interpretation鈥 here does not indicate that the word Sabaoth literally translates to 鈥渃reator of the first day,鈥 but rather it correlates the concepts of creation and hosts. This, of course, makes good scriptural sense, based on Genesis 2:1 (鈥淭hus the heavens and the earth were finished, and all the host of them [峁D昩腻鈥櫮乵]鈥) and Doctrine and Covenants 45:1 (鈥済ive ear to him who laid the foundation of the earth, who made the heavens and all the hosts thereof鈥). [17] Doctrine and Covenants 87:7 correlates with the military sense of many of the occurrences of yhwh 峁D暡邂櫭磘 in the Hebrew Bible: 鈥淭hat the cry of the saints, and of the blood of the saints, shall cease to come up into the ears of the Lord of Sabaoth, from the earth, to be avenged of their enemies.鈥 These attestations of 鈥淟ord of Sabaoth鈥 (from yhwh 峁D暡邂櫭磘) in the Doctrine and Covenants provide a demonstrable link between modern revelation and an age-old concept and tradition of scripture language, although in this case represented in the KJV Old Testament only in translation鈥斺渢he Lord of hosts鈥濃攏ot transliteration.
The phrase 鈥淟ord of Sabaoth鈥 expresses the majesty and dominion of the Lord, who reigns over all. Our use of this phrase expresses our conviction of the Lord鈥檚 supremacy and conveys worship and confidence. The Lord and His righteous host, both in heaven and on earth, will not be defeated.
Satan
The name-title Satan is the transliterated form of the Hebrew common noun 蝉虂腻迟蹋腻苍 (pronounced sah-TAHN), which means 鈥渁dversary, slanderer.鈥 [18] The related Hebrew verb from the lexical root 艢峁琋 means 鈥渢o accuse, slander, be an adversary.鈥 [19]
Perhaps surprisingly, the Hebrew noun 蝉虂腻迟蹋腻苍 occurs in the following passages to designate humans who were adversaries to someone else: David (see 1 Samuel 29:4); Abishai and his brothers (see 2 Samuel 19:22); and the collective enemies of Solomon, from whom the Lord had given him rest (see 1 Kings 5:4; Hebrews 5:18). Specific enemies of Solomon who harassed him later in his reign are also labeled 蝉虂腻迟蹋腻苍/鈥渁dversary鈥: 鈥淭hen the Lord raised up an adversary [蝉虂腻迟蹋腻苍] against Solomon, Hadad the Edomite. . . . God raised up another adversary [蝉虂腻迟蹋腻苍] against Solomon, Rezon son of Eliadah. . . . He was an adversary [蝉虂腻迟蹋腻苍] of Israel all the days of Solomon, making trouble as Hadad did鈥 (1 Kings 11:14, 23, 25; New Revised Standard Version; hereafter cited as NRSV). Thus, in the Hebrew Bible, 蝉虂腻迟蹋腻苍 is sometimes used in reference to human 鈥渟atans,鈥 enemies who posed a political or military threat to the well-being of a person or nation.
The Hebrew noun 蝉虂腻迟蹋腻苍 also refers to nonhuman adversaries in the Bible. In such cases, it occurs three times without the definite article (see Numbers 22:22, 32; 1 Chronicles 21:1) and twenty-three times with the definite article (ha-): 丑补艣艣腻迟蹋腻苍, literally, 鈥渢he satan鈥 (see Job 1; 2; Zechariah 3:1鈥2). Demonstrating the wide-ranging use of this common noun, even an 鈥渁ngel of the Lord鈥 acted as a 艣腻迟蹋腻苍: 鈥淎nd God鈥檚 anger was kindled [against Balaam] because he went [with Balak鈥檚 messengers]: and the angel of the Lord stood in the way for an adversary [l臅蝉虂腻迟蹋腻苍] against him. . . . And the angel of the Lord said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee [l臅蝉虂腻迟蹋腻苍], because thy way is perverse before me鈥 (Numbers 22:22, 32; the NRSV reads, 鈥淚 have come out as an adversary,鈥 in v. 32).
Only 1 Chronicles 21:1 contains the noun 蝉虂腻迟蹋腻苍 without the definite article in what can be considered a proper name-title for the demonic Satan, the adversary of God and His people: 鈥淪atan stood up against Israel, and incited David to count the people of Israel鈥 (NRSV). This of course is the way the term 蝉虂腻迟蹋腻苍 is usually used in post鈥揙ld Testament Jewish and Christian literature. Latter-day Saints generally understand 丑补艣艣腻迟蹋腻苍 (鈥渢he adversary鈥) in Job 1 and 2 and Zechariah 3 to also be 鈥渢he adversary,鈥 Satan, the one who slandered Job鈥檚 integrity and acted as an adversary to that righteous man. The KJV and most other modern translations render 丑补艣艣腻迟蹋腻苍 as 鈥淪atan鈥 in these passages, ignoring the definite article. [20]
The name-title Satan occurs numerous times in the New Testament and in Restoration scripture as a designation for the adversary of the Lord. [21] When Latter-day Saints use the term Satan to refer to the devil, they will hopefully recall that, even more than human adversaries, this being is an eternal enemy. He rebelled against God, is 鈥渢he father of all lies,鈥 and seeks 鈥渢o deceive and to blind鈥 people 鈥渢o lead them captive at his will鈥 if they choose not to follow the Lord (see Moses 4:4). No wonder he is labeled 鈥渁dversary.鈥
Jehovah
Surprisingly, the name Jehovah occurs only four times in the King James translation of the Old Testament. It is printed in capital letters, as in Psalm 83:18: 鈥淭hat men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth鈥 (see also Exodus 6:3; Isaiah 12:2; 26:4). [22] It also occurs three times as a component of altar or place names: 鈥淎nd Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi鈥 (Exodus 17:15; see also Genesis 22:14; Judges 6:24). The name Jehovah does not appear in the KJV New Testament at all. Despite this minimal indication, the Hebrew form of this name, 讬讛讜讛/yhwh, occurs about 6,500 times in the Hebrew Bible! It is important for students of scripture to understand the cause of this great disparity.
Jehovah does not appear more often in the King James Version and other translations of the Bible because the translators were influenced by a Jewish custom, developed sometime after 500 BC, of not pronouncing the divine name yhwh out of respect for its sacred nature. This necessitated substituting a title in its place when reading the biblical text (the consonants yhwh were still written when biblical texts were copied). This development contributed to the eventual loss of the pronunciation of yhwh. [23] The substitute title most often used was, and still is, 鈥櫮僤艒苍腻测, 鈥渓ord鈥 (literally, 鈥渕y lords,鈥 but conventionally translated 鈥淟ord鈥 or 鈥渕y Lord鈥; the independent form is 鈥櫮僤艒苍, 鈥渓ord鈥; 鈥櫮僤艒苍卯 is 鈥渕y lord鈥). [24] Copies of the Hebrew Bible print the letters of the divine name, yhwh, but usually place the vocalization 鈥減oints,鈥 or vowel indicators, for the word 鈥櫮僤艒苍腻测 around these four letters to remind readers to substitute the title Lord for the divine name (讬讛讜讛).[25] This substitution is exhibited in English translations every time the divine name yhwh is printed as 鈥渢he Lord.鈥 [26] Printing 鈥淟ord鈥 in all capitals allows readers of the English translation to distinguish between the occurrences of yhwh in the Hebrew text, which would be read 鈥櫮僤艒苍腻测, and actual occurrences of the noun 鈥櫮僤艒苍, 鈥渓ord.鈥 The latter term sometimes refers to God and is printed 鈥淟ord鈥 in translation and sometimes refers to human rulers and is printed 鈥渓ord鈥 (except at the beginning of sentences, when the 鈥渓鈥 is always capitalized and context must indicate who the Lord is). This practice is evident in many passages, such as 1 Kings 1:36 (鈥淎nd Benaiah . . . answered the king, and said, Amen: the Lord [yhwh] God of my lord [鈥櫮僤艒苍卯] the king say so too鈥) and Exodus 4:13鈥14 (鈥淎nd [Moses said to God], O my Lord [鈥櫮僤艒苍腻测], . . . and the anger of the Lord [yhwh] was kindled against Moses鈥).
The consonants in the name 鈥Jehovah鈥 are transliterated from the four Hebrew letters of the divine name yhwh (again, the Hebrew 鈥測鈥 is represented in English as 鈥渏鈥). [27] And the vowels in 鈥淛ehovah鈥 are derived from the vowels in the substitute title 鈥樐僤艒苍腻测, with a slight variation in the first vowel. [28] Thus, the name Jehovah, which is very familiar to us, is a hybrid form that was written as early as the twelfth or thirteenth century, but is not well attested in English until the early sixteenth century. [29] It was never actually pronounced 鈥淛ehovah鈥 in antiquity. Based on evidence such as the shortened forms of yhwh that appear in Israelite personal names [30] and in the Hebrew Bible (for example, Yah/JAH in Psalm 68:4, and the last portion of the expression 丑补濒臅濒没-测腻丑, discussed above), scholars postulate that the divine name was originally pronounced 鈥淵ahweh鈥 or something similar. [31]
The name Yahweh/Jehovah seems related to the Hebrew verb 鈥渢o be,鈥 and is usually translated 鈥渉e is鈥 or 鈥渉e causes to be.鈥 Those who favor the meaning 鈥渉e is鈥 correlate it with the form of the name Jehovah Moses was taught at the burning bush: the eternal 鈥淚 AM鈥 (Exodus 3:14). [32] Understood this way, the name Yahweh/Jehovah does not mean 鈥淗e is . . . (something, like love or mercy),鈥 but rather 鈥淗e exists,鈥 which conveys the duration of the Lord鈥檚 power, superiority, and eternal dominion鈥擸ahweh/
The tradition of rendering Hebrew yhwh as 鈥渢he Lord鈥 has produced some unusual combinations, such as 鈥渢he Lord God,鈥 a phrase that occurs about three hundred times in the KJV. One well-known example is 鈥淪urely the Lord God will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets鈥 (Amos 3:7). In such cases, the Hebrew reads 鈥櫮僤艒苍腻测 yhwh, literally 鈥(my) Lord, Yahweh/
The name Jehovah is not limited to the Bible. It occurs twice in the Book of Mormon, six times in the Doctrine and Covenants, and twice in the book of Abraham. [36] It often occurs in Latter-day Saint prophetic statements, hymns, and other Church contexts, including the temple. Even though Jehovah is a nonancient, hybrid version of the name of God the Son, Latter-day Saints and the Lord continue to use it because it represents the form of His name in our Restoration religious heritage. Similarly, English speakers do not use the original pronunciations of John (Yohanan/测么岣ツ乶补苍), or Jesus (Yeshua/测脓拧没补鈥), or the names of any other ancient Saints whose names have come to us in transliteration, impacted to a lesser or greater degree by their transition to English.
As Keith H. Meservy has observed, 鈥淲e can find Jesus Christ in the Old Testament by substituting Jehovah for Lord whenever it appears. Then something wonderful happens. Jehovah, who is Jesus Christ, appears from beginning to end of this great book as the God of the Old Testament.鈥 [37] Additionally, the meaning of Jehovah can remind us of the enduring nature of His love, His plans, and His creative and saving power. When ancient Saints 鈥渃alled on the name of the LORD [yhwh],鈥 they employed yhwh, Yahweh/
Conclusion
Biblical names, terms, and titles that have been transliterated into English all have meaning in their original Hebrew form. Our scripture study is much richer and more productive when we know how these words are used in scripture so we can reflect on their meanings. This discussion of terms that have been transliterated from biblical Hebrew to English has sought to demonstrate this premise. Thoughtful consideration of transliterated terms employed in our worship of Jehovah (hallelujah, sabbath), that express faithful involvement with and commitment to Him and His teachings (amen), and that convey His power and superiority over all opposition (sabaoth), including the adversary (satan), can be instructive and edifying to Latter-day Saints, whether we encounter these terms in scripture, hymns, or preaching. The importance of understanding the meaning and significance of Jehovah, a name of our Redeemer, cannot be overstated. Other Hebrew terms that appear in transliterated form in scripture and in our religious language that could have been discussed here include hosanna (丑峄櫯鈥-苍腻鈥), cherubim (办臅谤耻产卯尘), seraphim (艣臅谤腻辫卯尘), Sheol (拧臅鈥櫭磍), and Messiah (尘补拧卯补岣). But these must await your own study, a future article, or both. [38]
Notes
I express thanks to my colleagues Gaye Strathearn and Charles Swift, and to my wife, Jane Allis-Pike, for reading and commenting on drafts of this article.
[1] Joseph Smith, Teachings of the Prophet Joseph Smith, comp. Joseph Fielding Smith (Salt Lake City: Deseret Book, 1976), 290鈥91 (commenting on the 鈥渋mages of beasts鈥 in Daniel 7 versus actual beasts mentioned in the book of Revelation). Consider also this comment from Joseph Smith in History of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, ed. B. H. Roberts, 2nd ed. rev. (Salt Lake City: Deseret Book, 1957), 2:396: 鈥淎ttended the school and read and translated with my class as usual. My soul delights in reading the word of the Lord in the original [Hebrew], and I am determined to pursue the study of the languages, until I shall become master of them, if I am permitted to live long enough.鈥
[2] Note, for example, that the Hebrew letter 砖 (shin) is represented by 拧 in transliteration and has the sound 鈥渟h.鈥 Occasionally, this 鈥渟h鈥 sound is carried through the transliteration process into English, as in the name Shelemiah/拧elem测腻丑, but oftentimes (for various reasons) it becomes 鈥渟鈥, as in Sabbath (from 拧补产产腻迟) and Saul (from 拧腻鈥櫯玪). Transliteration schemes, including the one used in this article, often require extra symbols to indicate sounds not natively available in the alphabet into which the original word is transliterated.
[3] The Oxford English Dictionary provides an informative overview of the history of the pronunciation and shape of the letter J. Originally, j was an i with a tail on it (s.v. 鈥淛,鈥 /). This can be see in a number of English publications, including the 1611 edition of the KJV in which, for example, the number eight is printed in lowercase Roman type as viij rather than viii. I thank Royal Skousen and Don Chapman, both in BYU鈥檚 Department of Linguistics and English Language, for sharing their insights on this matter. See further discussion of this issue below in connection with the name Jehovah.
[4] See, for example, Exodus 15:2; 17:16; Isaiah 38:11.
[5] The Hebrew title 迟臅丑颈濒濒菒尘 was translated into Greek as psalmoi, 鈥渟ongs of praise.鈥 This was transliterated into Latin as Psalmorum, which was eventually transliterated into English as Psalms.
[6] See Anchor Bible Dictionary, ed. David Noel Freedman, s.v. 鈥淗allel,鈥 for a convenient overview and discussion.
[7] A number of hymns in the Latter-day Saint hymnal contain one or more forms of hallelujah/alleluia/鈥淧raise the Lord.鈥 Classic examples include Hymns 72 and 200.
[8] That Latter-day Saints believe Jehovah is Jesus is well attested in both canonical scripture and latter-day prophetic statements. For example: 鈥淭he God of Abraham, and of Isaac, and the God of Jacob, yieldeth himself . . . to be lifted up . . . to be crucified. . . . The God of nature suffers; . . . they crucify the God of Israel鈥 (1 Nephi 19:10, 12鈥13); 鈥渢he Lord, . . . even the voice of Jehovah, saying: I am the first and the last; I am he who liveth, I am he who was slain; I am your advocate with the Father鈥 (D&C 110:2鈥4); 鈥渨e commemorate the birth of Jesus Christ two millennia ago. . . . He was the Great Jehovah of the Old Testament, the Messiah of the New鈥 (鈥淭he Living Christ: The Testimony of the Apostles,鈥 Ensign, April 2000, 2). See also LDS Guide to the Scriptures, s.v. 鈥淛ehovah鈥 and 鈥淛ehovah is Christ,鈥 http://
[9] M. Catherine Thomas, 鈥淩est of the Lord,鈥 in Book of Mormon Reference Companion, ed. Dennis L. Largey and others (Salt Lake City: Deseret Book, 2003), 679. See also Robert L. Millet, 鈥淭he Holy Order of God,鈥 in The Book of Mormon: Alma, the Testimony of the Word, ed. Monte S. Nyman and Charles D. Tate Jr. (Provo, UT: Religious Studies Center, Brigham Young University, 1992), 61鈥88, especially 71鈥75.
[10] Bible Dictionary, 鈥淪abbath,鈥 765.
[11] Latter-day prophets have repeatedly emphasized the importance of appropriate Sabbath observance and worship. See, for example, the First Presidency letter on 鈥淪abbath Day Observance,鈥 dated September 28, 1992, which was to be read in Church sacrament meetings.
[12] The s with a dot under it, 峁, represents the Hebrew letter 峁ade, an emphatic s. It is sometimes transliterated as 鈥渢s,鈥 and has a sound similar to the two zs in pizza.
[13] Most modern translations, such as the NRSV, render 鈥淪abaoth鈥 in these verses as 鈥渉osts.鈥
[14] Readers will notice that in this example the spelling is a little different. This is due to the particular grammatical construction of the word in relation to other words in the sentence. Other passages in which 鈥渉ost(s)鈥 refers to a human army include Judges 4:2, 7; 8:6; 2 Kings 5:1; and Psalm 60:10.
[15] 2 Kings 6:16鈥17 recounts the appearance of the heavenly host/
[16] Some other examples of this concept include Exodus 14:14; Judges 5:4; 2 Samuel 5:23鈥24; Psalm 68:7; Habakkuk 3:9鈥12.
[17] See also Nehemiah 9:6; D&C 38:1. For comments on D&C 95:7 see Joseph Fielding McConkie and Craig J. Ostler, Revelations of the Restoration (Salt Lake City: Deseret Book, 2000), 691; and Stephen E. Robinson and H. Dean Garrett, A Commentary on the Doctrine and Covenants (Salt Lake City: Deseret Book, 2004), 3:209. I strongly disagree with the suggestion of Robinson and Garrett that 鈥淪abaoth鈥 in D&C 95:7 is not a transliteration of 峁D暡邂櫭磘, but of 拧补产产腻迟, Sabbath, and with their conclusion that 鈥渃reator of the first day鈥 indicates that Jehovah is Lord of the Jewish Sabbath on Saturday and the Christian Sabbath on the first day of the week.
[18] The other two common name-titles for Satan鈥devil and Lucifer鈥攈ave their own interesting etymological histories. In brief, the word devil is an anglicized, transliterated form of the Greek term diabolos, which means 鈥渁ccuser, slanderer,鈥 thus having a similar range of meaning as 鈥渟atan,鈥 and can be seen as a translation of 蝉虂腻迟蹋腻苍. Lucifer was transliterated into English from Latin (lux + ferre, 鈥渓ight-bringer鈥). It is a translation of the Hebrew in Isaiah 14:12: 鈥淗ow art thou fallen from heaven, O Lucifer [丑锚濒脓濒 (鈥渂谤颈驳丑迟/
[19] The verb occurs only six times in the Hebrew Bible: Psalms 38:21 (38:20 in English versions); 71:13; 109:4, 20, 29; and Zechariah 3:1.
[20] Textually, this is a complicated situation because other nouns, such as 鈥櫮昹艒丑卯尘 (Elohim; God), sometimes occur with the definite article h膩鈥櫮昹艒丑卯尘 as in Job 1:6, similar to 丑补艣艣腻迟蹋腻苍. The definite article is not translated in these cases when it is understood that 鈥櫮昹艒丑卯尘 refers to God, not 鈥渢he gods,鈥 as it sometimes does in the Hebrew Bible (see, for example, Exodus 12:12; Joshua 24:15; Judges 10:6).
[21] This raises a tricky issue. Given the paucity and late date of most attestations of the concept of a demonic Satan in the Hebrew Bible, one can more easily understand why some scholars, without the benefit of a Restoration view, accept a developmental or evolutionary approach to the human invention of Satan. Linguistically, it is clear that English Satan is a transliteration from Hebrew 艣腻迟蹋腻苍. But it may not be clear to everyone what should be made of the fact that the 鈥渇allen one鈥 is called 鈥淪atan鈥 in premortal (see Moses 4:3鈥4) and early mortal (see Moses 5:13, 18) contexts. Presumably, this indicates that 艣腻迟蹋腻苍 was part of the vocabulary of the Israelites from at least Moses鈥檚 day onwards. Since it is not certain what the link between the Adamic language and Hebrew is, occurrences of Satan in Moses 4 and 5 should not be taken as evidence that Satan was called 鈥淪atan鈥 in the language(s) of heaven or Adam.
[22] There are no capital (uppercase) letters in Hebrew. The practice of rendering JEHOVAH in all capitals represents a decision on the part of the translators and printers to show respect for the divine name.
[23] It seems that the divine name yhwh was pronounced until after the Babylonian Exile and building of the Second Temple in Jerusalem 515 BC. According to the traditional explanation, in the following centuries the full form of the name was only pronounced by the Aaronic high priest alone in the Holy of Holies on Yom Kippur (the Day of Atonement), and eventually became lost to all. (As a point of interest, Yom Kippur is transliterated from Hebrew y么m kipp奴r卯m and translates as 鈥淒ay of Atonement.鈥) The divine name yhwh is sometimes called the Tetragrammaton, a Greek term that means 鈥渇our letters.鈥
[24] This (鈥櫮僤艒苍腻测) is the most common form of 鈥櫮僤艒苍 used in relation to deity in the Hebrew Bible. The grammatical plural (鈥渕y lords鈥) is generally thought to convey majesty.
[25] Actually, only the first and last of the three vowels are usually indicated in print. The Hebrew alphabet consists only of consonants. Vowel sounds are part of the language but not originally indicated in written texts since there were no vowel letters. Systems were developed in the second half of the first millennium AD to indicate vowel sounds by placing dots and other small marks in relation to the consonantal letters.
[26] The word the in the phrase 鈥渢he Lord鈥 is not in the Hebrew text, but is added to make sense in English, since the name is replaced by a title. Technically, the 鈥淟鈥 in 鈥淟ord鈥 is capitalized and the 鈥渙rd鈥 are printed as small capitals: Lord.
[27] Because the Hebrew letter waw (讜) is pronounced vav in modern times (and because the pronunciation of 鈥渨鈥 and 鈥渧鈥 alternates in other languages as well; for example, 鈥渨鈥 in German is pronounced 鈥渧鈥), the four letters of the divine name are variously written as YHWH, YHVH, JHVH, and so on. Whatever the variations in English, the Hebrew letters are always the same: 讬讛讜讛/yhwh.
[28] The first vowel in English is different because the first vowel in 鈥櫮僤艒苍腻测 is a shortened sound that would normally be represented by a short 鈥渆h.鈥 But because 鈥櫮僤艒苍腻测 begins with the letter 鈥檃濒别辫丑, what would be a short 鈥渆h鈥 is pronounced as a short 鈥渁h.鈥
[29] The Hebrew yhwh went into Latin as IHVH, the form by which it transferred into English and other European languages. The letter J 鈥渋s, in its origin, a comparatively late modification of the letter I. In the ancient Roman alphabet, I, besides its vowel value [in certain words] had the kindred consonantal value of modern English Y鈥 (Oxford English Dictionary, s.v. 鈥淛鈥 (accessed April 19, 2006). On the historical relationship between the letters u and v, see the discussion in Oxford English Dictionary, s.v. 鈥淯鈥 and 鈥淰.鈥
The Oxford English Dictionary indicates that 鈥淛ehovah,鈥 spelled 鈥淚ehouah,鈥 appeared in William Tyndale鈥檚 translation of the five books of Moses, the Pentateuch, in 1530. This form, sometimes with minor variations, is how it was commonly spelled in other attestations at that time. In the first edition of the KJV (1611) the block Roman print of the divine name in Exodus 6:3 is 鈥淚EHOVAH,鈥 while the blackletter script of the rest of the biblical text utilizes a capital J, (an I with a tail), illustrating the ongoing process that eventually culminated in the distinction between these two letters.
It is often claimed that the English word Iehouah/
[30] A very brief description of this is contained in the Bible Dictionary, 鈥淣ames of persons,鈥 737. See also Anchor Bible Dictionary, s.v. 鈥淣ames, Theophoric.鈥
[31] This is briefly mentioned in the Bible Dictionary, 鈥淛ehovah,鈥 710鈥11. See also Anchor Bible Dictionary, 鈥淵ahweh.鈥
[32] Hebrew yhwh is related to yihyeh, the Qal third masculine singular imperfect form of the verb 鈥渢o be.鈥 Exodus 3:14 contains the Qal first singular imperfect form of this verb, 鈥檈丑测别丑. The imperfect aspect, or tense, in Hebrew conveys present, ongoing, and future action. So 鈥淚 AM鈥 is a translation, not a transliteration of the Hebrew.
[33] See, respectively, Bible Dictionary, 鈥淛ehovah,鈥 710, and James E. Talmage, Jesus the Christ (Salt Lake City: Deseret Book, 1981), 36. Talmage鈥檚 rendition 鈥Self-existent One鈥 is probably the basis for all later uses of this in other Church-related publications.
[34] See for example, Jackson, The Restored Gospel and the Book of Genesis, 7; and Anchor Bible Dictionary, 鈥淵ahweh.鈥
[35] Rendering 鈥櫮僤艒苍腻测 yhwh as 鈥渢he Lord God鈥 is based on the practice of the Hebrew Bible, which in these cases places the vocalization of the word 鈥櫮昹艒丑卯尘, 鈥淕od,鈥 in conjunction with yhwh, rather than the vowels of 鈥櫮僤艒苍腻测, to remind readers to say this substitute for the divine name. Combinations that are more rare than 鈥淟ord God鈥 in the KJV include: 鈥淟ord God鈥 (in Isaiah 3:15 and Zechariah 9:14; the rendering of Hebrew 鈥櫮僤艒苍腻测 yhwh, which is 鈥淟ord God鈥 elsewhere in the KJV); 鈥淟ord JEHOVAH鈥 (the KJV rendition of Hebrew yh yhwh, the short and full form of the divine name, in Isaiah 2:12; 26:4); and 鈥淥 God the Lord鈥 (Psalms 109:21; 141:8; the Hebrew here is yhwh 鈥櫮僤艒苍腻测, literally 鈥淵ahweh, Lord,鈥 or 鈥淟ord, Lord鈥).
[36] See 2 Nephi 22:2 (where it is rendered in all capitals as in the KJV of Isaiah 12:2); Moroni 10:34; D&C 109:34, 42, 56, 68; 110:3; 128:9; Abraham 1:16; 2:8. It is presently impossible to know how many times yhwh/Yahweh may have been written in Nephite scripture prior to its translation into English.
[37] Keith H. Meservy, 鈥淟ord = Jehovah,鈥 Ensign, June 2002, 29.
[38] These terms can be further researched by consulting the LDS Bible Dictionary and other more in-depth resources such as The HarperCollins Bible Dictionary (1996), Eerdmans Dictionary of the Bible (2000), and Anchor Bible Dictionary (1992), as well as a good concordance. Some are also discussed in Book of Mormon Reference Companion.