The Name and Titles of God in the Old Testament

Dana M. Pike

Dana M. Pike, "The Name and Titles of God in the Old Testament," Religious Educator 11, no. 1 (2010): 17鈥32.

Dana M. Pike (dana_pike@byu.edu) was a professor of ancient scripture at BYU when this was written.

Dead Sea ScrollThis fragment, dating to about 100 BC, was originally part of a psalms scroll (11Q5) and preserves biblical psalms 121 and 122. It illustrates the occasionally attested practice of using paleo-Hebrew script as a sign of respect to write the divine name YHWH (Yahweh/Jehovah). Two of the six occurrences of the divine name found on this fragment are on the second line, third word from the right, and on the eighth line, second word from the right (below the empty space). Israelimages/Eyal Bartov.

Jehovah is a divine name, while 鈥淕od鈥 is a title in the Old Testament as it has come down to us. Jehovah, the God of Israel, is also designated by other titles in the Hebrew Bible (the Christian Old Testament). The overview that follows identifies and describes the most common ones. First, however, a context for examining this name and these titles is provided by reviewing the importance of God鈥檚 name for ancient Israelites.

Knowing God鈥檚 name and titles was, and still is, necessary to worship properly and to invoke divine power. Many passages in the Old Testament illustrate this. For example, Jehovah instructed Moses that through the Aaronic priestly prayer the priests 鈥渟hall put my name upon the children of Israel; and I will bless them鈥 (Numbers 6:27). Centuries later, Elijah instructed the priests of Baal on Mount Carmel, 鈥淐all ye on the name of your gods, and I will call on the name of the Lord [Jehovah]: and the God that answereth by fire, let him be God鈥 (1 Kings 18:24; see also 2 Kings 5:11; Joel 2:32).

In certain passages, Jehovah鈥檚 name and titles seem to function as substitutes in place of him. Thus, scripture often indicates that Israelites called on God鈥檚 name in prayer (see Psalm 116:13; Mosiah 4:11, 20; Alma 13:28).[1] Likewise, to praise God鈥檚 name was to express praises to and for him. Job declared, for example, 鈥淭he Lord gave, and the Lord hath taken away, blessed be the name of the Lord [ Jehovah]鈥 ( Job 1:21). And the Psalmist proclaimed, 鈥淏lessed be the name of the Lord from this time forth and for evermore鈥 (Psalm 113:2; see also Enos 1:1; Alma 7:4; 3 Nephi 11:17).

Taking God鈥檚 name upon oneself served to identify a person as a worshipper and devotee (see Numbers 6:27; Mosiah 5:8鈥12). By extension, a divine name symbolized divine presence: 鈥淭he place which the Lord your God shall choose . . . to put his name there . . . thither ye shall bring your burnt offerings鈥 (Deuteronomy 12:5鈥6; see also 12:11; 14:23; 16:2, 6, 11). Knowing God鈥檚 name was thus an important dimension in knowing and worshipping him.

Because of its inherent sacred nature, there were consequences for misusing God鈥檚 name. Jehovah instructed the Israelites, 鈥淭hou shalt not take the name of the Lord thy God in vain; for the Lord will not hold him guiltless that taketh his name in vain鈥 (Exodus 20:7). The Hebrew term (蝉丑补飞鈥) translated 鈥渧ain鈥 in the King James Version (hereafter KJV) means 鈥渨orthless, frivolous, of no consequence, destructive.鈥 Although exact consequences are not provided, Jehovah promised he would 鈥渘ot hold . . . guiltless鈥濃攍iterally, 鈥渘ot leave . . . unpunished [yenaqqeh]鈥濃攕omeone who employed his name in a trivial or irreverent manner, whether in casual conversation, in covenant making, or when swearing oaths (see also Leviticus 19:12). Not only is the Being it designates holy, but the name itself is holy: 鈥淣either shall ye profane my holy name鈥 (Leviticus 22:32). The Psalmist encouraged all people, 鈥淕lory ye in his holy name鈥 (Psalm 105:3), and 鈥渓et them praise thy great and terrible name; for it is holy鈥 (Psalm 99:3).

The ancient Israelites were not alone in recognizing the power inherent in knowing and properly using divine names. Their ancient Near Eastern neighbors had similar conceptions; however, they lacked the understanding that Jehovah was the only true God: 鈥淚 am the Lord [ Jehovah], and there is none else, there is no God beside me鈥 (Isaiah 45:5; see also Isaiah 44:6, 8; 45:21).

Jehovah and His Titles in the Old Testament

In the following basic overview of the terms used by ancient Israelites to refer to their God, only one is a proper name鈥擸HWH/Jehovah.[2] The rest of these terms were used in Hebrew as common nouns and adjectives. They also functioned as titles for Israel鈥檚 God.

讬职讛止讜指讛 /yhwh/Yahweh/Jehovah[3]

This name of the God of Israel鈥 讬职讛止讜指讛/yhwh鈥攐ccurs over 6,800 times in the Hebrew Bible. It is sometimes referred to as the Tetragrammaton, meaning 鈥渇our letters.鈥 Due to historical developments in the English language鈥攆or example, the letter j used to be pronounced as y鈥攁nd because the pronunciation of w and v alternates in different languages, the four letters of this divine name are variously written in English as YHWH, YHVH, and JHVH. Whatever the variations in English and other modern languages, the four Hebrew consonants are always the same: 讬职讛止讜指讛 /yhwh (there are no vowel letters nor capital letters in Hebrew). This name has traditionally been rendered Jehovah in English; scholars prefer Yahweh, or simply YHWH. It is derived from the verb meaning 鈥渢o be鈥 and means either 鈥淗e is (exists)鈥 or 鈥淗e causes to be.鈥 The name I AM is an alternate form from the same verb (see Exodus 3:14; John 8:58; D&C 29:1; 38:1; 39:1).

Despite the frequency of yhwh in the Hebrew Bible, 鈥淛ehovah鈥 appears only seven times in the King James Version of the Old Testament (see Genesis 22:14; Exodus 6:3; 17:15; Judges 6:24; Psalm 83:18; Isaiah 12:2; 26:4). This is because the translators generally followed a Jewish practice that developed sometime after 500 BC of not pronouncing the divine name yhwh out of respect for its holiness. Substitute titles were employed when reading the biblical text, leading to the loss of the original pronunciation of yhwh. The substitute title most often used in later centuries was 讗植讚止谞指讬/鈥檃诲辞苍补测, 鈥(my) Lord鈥 (discussed below). Since the Middle Ages, the vowel marks (vocalization points) for the word 鈥榓诲辞苍补测 have usually been placed around the four consonants of the divine name 讬职讛止讜指讛/yhwh in copies of the Hebrew Bible, reminding readers to say 鈥(the) Lord鈥 (鈥渢he鈥 is not in the Hebrew text), instead of the divine name yhwh. This explains why the Hebrew name yhwh is usually represented by the title 鈥渢he Lord鈥 in English Bibles. Printing 鈥淟ord鈥 in a capital and small capital letters shows respect for the divine name and allows English readers to distinguish between occurrences of yhwh in the Hebrew Bible and actual occurrences of the noun 鈥榓诲辞苍, 鈥渓ord.鈥

The familiar name Jehovah is thus an artificial, hybrid form created by combining the consonants yhwh and the vowels from 鈥榓诲辞苍补测 (a-o-a)鈥擸aHoWaH, which became Jehovah in English.[4] This hybrid form did not consistently appear in English until the early sixteenth century. The divine name yhwh was never actually pronounced 鈥淛ehovah鈥 in antiquity. Scholars postulate that yhwh was originally pronounced 鈥淵ahweh,鈥 based in part on the shortened form of the name yhwh that appears independently in the Hebrew Bible as yah/JAH in Psalm 68:4 and Isaiah 26:4 (鈥渇or in the Lord [yah] JEHOVAH [yhwh] is everlasting strength鈥). This form also occurs in the last portion of the phrase halelu-yah, in English usually spelled hallelujah, meaning 鈥減raise Yah/the Lord鈥 (see Psalm 150:1, 6) and in Israelite personal names, such as Elijah, 鈥渕y god is Yah/Jehovah,鈥 and Isaiah, 鈥淵ah/Jehovah helps [or saves闭.鈥

Curiously, the use of the name YHWH/Jehovah as a divine component in Israelite personal names is not attested until the time of Moses. (Many Israelite and other West Semitic personal names were formed by compounding two words, one of which was often a divine name or title.) The name of Moses鈥檚 mother, Jochebed鈥斺漎HWH/Jehovah is glory/power鈥 (see Exodus 6:20)鈥攊s the earliest Yahwistic personal name in the Bible as we have it. Based on biblical evidence, the practice of using the name yhwh in Israelite personal names did not really become popular until the tenth century BC. In the Old Testament, abbreviated forms of the divine name yhwh appear in translation in first position in Israelite personal names as Jeho- and Jo- (for example, Jonathan, 鈥淛ehovah has given鈥). In final position, it occurs as -iah and -jah (for example, Adonijah, 鈥渕y Lord is Jehovah鈥).[5]

The Bible routinely depicts YHWH/Jehovah as the only God Israelites should worship. Somewhat surprisingly, there is currently no clear ancient Near Eastern archaeological or textual evidence other than the Bible for the worship of YHWH/Jehovah or the use of his name prior to the ninth century BC, about a century after the time of King David.[6] From the mid-ninth century onward, the Hebrew name yhwh is well attested in Israelite and in some non-Israelite inscriptions.[7]

Because of this situation, most scholars posit that (1) the Israelites鈥 ancestors in Genesis worshipped the god El (see below), as did the Canaanites and other West Semites, that (2) Israelites later began to worship YHWH/Jehovah, that (3) some but not all Israelite religious traditions were recast to indicate the worship of YHWH from very early times, and that (4) later Israelites assumed that their ancestors鈥 worship of El was actually the worship of YHWH because the two came to be viewed as one in biblical tradition.[8]

Latter-day Saints do not subscribe to this developmental view of ancient Israelite knowledge of and devotion to YHWH/Jehovah. They do, however, uniquely accept that Jehovah in the Old Testament was the premortal Christ.[9] Taking this view, the question arises, does the Hebrew name yhwh ever designate God the Father, or is it consistently used to designate God the Son? Some Latter-day Saints do think the name YHWH/Jehovah at least occasionally designates God the Father in the Old Testament. For example, Keith Meservy stated that 鈥渋n at least three Old Testament passages it appears that Lord [YHWH/Jehovah] applies to Heavenly Father, not Jesus Christ: Ps. 110:1; Ps. 2:7; Isa. 53:10.鈥[10]

However one deals with such passages, understanding the meaning of the name YHWH/Jehovah鈥斺滺e is鈥 or 鈥淗e causes to be鈥濃攁nd realizing how this divine name is masked in translation鈥攔epresented by the title 鈥渢he Lord鈥濃攃an be helpful in appreciating the degree to which God the Son is mentioned in the Old Testament and the manner in which he fulfilled his purposes in those earlier dispensations. The tabernacle and the Jerusalem temple were, after all, considered the 鈥渉ouse of the Lord [yhwh/Jehovah]鈥 (see Joshua 6:24; 1 Kings 8:63). Of course, in all of this, Latter-day Saints understand that the Son represented and still represents the Father and does all that he does in the name of and under the direction of the Father.

讗值诇/鈥檈濒/God

讗值诇 /鈥檈濒 is the Hebrew form of a common Semitic singular noun designating deity, 鈥済od/God,鈥 in a variety of texts (Hebrew belongs to the Semitic language family). Second millennium BC texts, especially those from Ugarit, indicate that 鈥榚濒/鈥檌濒 also came to function as the name of the chief West Semitic god, El. The Hebrew plural of 鈥榚濒 is 鈥榚濒im. It occurs four times in the Hebrew Bible, including Exodus 15:11: 鈥淲ho is like unto thee, O Lord [yhwh], among the gods [鈥榚濒im闭?鈥[11] A singular formation presumably related to 鈥榚濒 is 鈥榚濒oah (compare Arabic al-鈥檌濒ah, 鈥渢he god,鈥 Allah). Less commonly attested, 鈥榚濒oah is the basis for (or a back-formation from) the plural noun 鈥榚濒ohim, which occurs very often in the Bible (discussed below).

The name-title 鈥榚濒 is attested about two hundred times in the Hebrew Bible and is usually employed as a designation for YHWH/Jehovah, whether found in close proximity to that divine name or not.[12] For example, Psalm 19:1 reads: 鈥淭he heavens declare the glory of God [鈥榚濒],鈥 and Isaiah 43:12 reports: 鈥淵e are my witnesses, saith the Lord [yhwh], that I am God [鈥榚濒闭.鈥 The occasional use of a definite article with 鈥榚濒, literally 鈥渢he God [ha鈥檈濒],鈥 further indicates the use of this term as a title: 鈥淭hus saith God the Lord [ha鈥檈濒 yhwh; literally 鈥渢he God YHWH/Jehovah鈥漖, he that created the heavens鈥 (Isaiah 42:5; see also, for example, 2 Samuel 22:31, 33, 48).

One of the few biblical attestations of 鈥榚濒 not used in reference to YHWH/Jehovah occurs in Ezekiel 28:2, in which Jehovah instructed Ezekiel to 鈥渟ay unto the prince of Tyrus [the Phoenician city of Tyre], Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God [鈥榚濒], . . . yet thou art a man, and not God [鈥榚濒闭.鈥 This passage can also be translated, 鈥測ou have said 鈥業 am a god [鈥榚濒闭,鈥 . . . but you are a man, and not a god [鈥榚濒闭.鈥

Although feminine forms of the noun 鈥榚濒 do not occur in the Hebrew Bible, they are attested in West Semitic texts. For example, Ugaritic texts include 鈥榠濒迟, 鈥済oddess,鈥 and 鈥榠濒丑迟, 鈥済oddesses鈥 (for example, 鈥淗e supplied the goddesses with ewes鈥).[13]

The masculine singular noun 鈥榚濒 occurs in a variety of West Semitic personal names, including such Israelite names as Joel/yo鈥檈濒, 鈥淵HWH/Jehovah is God,鈥 and in geographic names, such as beth-鈥檈濒/Bethel, 鈥淗ouse of God鈥 (see Genesis 28:19). The name Israel also contains the noun 鈥榚濒 (yisra鈥檈濒), and is usually translated as 鈥淕od prevails,鈥 鈥淢ay God contend,鈥 or 鈥淕od rules.鈥

The etymology of 鈥榚濒, 鈥済od/God,鈥 is uncertain. It is sometimes connected with the Semitic lexical root 鈥-飞-濒, 鈥渢o be strong,鈥 and with a Hebrew homonym 鈥榚濒, 鈥減ower, strength.鈥[14] If there is a linguistic relation between these two forms of 鈥榚濒, God and power, then the significance of this name-title for Deity becomes immediately evident.[15]

讗直诇止讛执讬诐 /鈥檈濒ohim/Elohim/God

After YHWH/Jehovah, the second most common designation for deity in the Hebrew Bible is 鈥榚濒ohim, 鈥済ods/God,鈥 occurring about 2,750 times. Most of these occurrences designate YHWH/Jehovah as the God [鈥榚濒ohey] of Israel, but sometimes 鈥榚濒ohim refers to non-Israelite gods. Grammatically, 鈥榚濒ohim is the masculine plural form of the Hebrew common noun 鈥榚濒oah, which means 鈥済od/God.鈥 When functioning as the subject of a sentence, this plural name-title usually occurs in the Hebrew Bible with a singular verb. Sometimes 鈥榚濒ohim designates Israel鈥檚 God but with no mention of the name YHWH. For example, 鈥淎nd Joseph said unto [his brothers], . . . ye thought evil against me; but God [鈥榚濒ohim] meant it unto good鈥 (Genesis 50:19鈥20). In some biblical passages 鈥榚濒ohim alternates with the name yhwh, making it clear they indicate the same being, as in Exodus 6:2: 鈥淎nd God [鈥榚濒ohim] spake unto Moses, and said unto him, I am the Lord [yhwh闭.鈥 And often a form of 鈥榚濒ohim occurs in conjunction with yhwh, as in Genesis 2:4, 鈥淭he Lord God [yhwh 鈥榚濒ohim] made the earth and the heavens鈥 and in the phrase 鈥渢hus saith the Lord God [yhwh 鈥榚濒ohey] of the Hebrews鈥 (Exodus 9:1). This use of a grammatically plural noun with singular verbal forms is routinely labeled the 鈥減lural of majesty鈥 or 鈥減lural of absolutization鈥濃攗sing a plural form to represent the greatness or absolute power of the being designated by the noun, in this case 鈥榚濒ohim/God.[16]

The common noun 鈥榚濒ohim and grammatical forms thereof also occur in the Hebrew Bible with a plural sense designating non-Israelite gods, including this verse in which a form of 鈥榚濒ohim designates both YHWH/Jehovah and Canaanite deities: 鈥淭hou shalt not do so unto the Lord thy God [yhwh 鈥榚濒oheyka]: for every abomination to the Lord, which he hateth, have they done unto their gods [鈥榚濒oheyhem]鈥 (Deuteronomy 12:31). As is the biblical custom, the plural form is translated singularly, 鈥淕od,鈥 when used with 鈥渢he Lord [yhwh],鈥 and is translated 鈥済ods鈥 when used in reference to other deities. Similarly, 鈥淲hen Solomon was old, . . . his wives turned away his heart after other gods [鈥榚濒ohim]: and his heart was not perfect with the Lord his God [yhwh 鈥榚濒ohayw]鈥 (1 Kings 11:4). Additionally, a form of 鈥榚濒ohim occurs several times in phrases naming peoples or places, including 鈥渁ll the gods [鈥榚濒ohey] of Egypt鈥 (Exodus 12:12) and 鈥渢he gods [鈥榚濒ohey] of Syria, and the gods [鈥榚濒ohey] of Zidon, and the gods [鈥榚濒ohey] of Moab鈥 ( Judges 10:6). However, the form of 鈥榚濒ohim in the similar phrase 鈥榚濒ohey yisra鈥檈濒 is regularly translated as singular, 鈥渢he God of Israel鈥 (see 1 Samuel 1:17).[17] A reference to non-Israelite deities is presumably contained in the commandment, 鈥淭hou shalt have no other gods [鈥榚濒ohim] before me鈥 (Exodus 20:3).

The nature of the noun 鈥榚濒ohim in the Hebrew Bible is further illustrated by its use in reference to unnamed divine beings, members of the heavenly council, such as in Psalm 82:1: 鈥淕od [鈥榚濒ohim] standeth in the congregation of the mighty [鈥榚濒]; he judgeth among the gods [鈥榚濒ohim闭.鈥 A few verses later, this psalm reads: 鈥淚 have said, Ye are gods [鈥榚濒ohim]; and all of you are children of the most High [鈥榚濒yon]. But ye shall die like men, and fall like one of the princes鈥 (Psalm 82:6鈥7). Although this psalm has engendered a variety of interpretations, Latter-day Saints generally see in it a statement on humanity鈥檚 divine nature and a depiction of a heavenly host that, at least in part, includes the spirits of premortal humans.[18]

Another interesting passage, and the last one cited here, narrates the serpent鈥檚 encouragement to Eve to eat some fruit in Eden, saying, 鈥淔or God [鈥榚濒ohim] doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods [鈥榚濒ohim], knowing good and evil鈥 (Genesis 3:5). While the modern New Revised Standard Version renders the final phrase, 鈥測ou will be like God,鈥 the recent NET Bible more accurately renders, 鈥測ou will be like divine beings [plural闭.鈥[19]

Based on such evidence, most Bible readers understandably accept that the noun 鈥榚濒ohim, 鈥淕od/gods,鈥 merely provided a generic way of referring to divine beings in the Old Testament, whether YHWH/Jehovah, members of the heavenly council, or non-Israelite gods. In this dispensation Latter-day Saints use the name-title 鈥淓lohim鈥 to designate God the Father, as distinct from Jehovah鈥擥od the Son.[20] As just reviewed, the available biblical evidence does not provide ancient confirmation for this usage. Some Saints have suggested the plural form 鈥榚濒ohim supports the Latter-day Saint doctrine of divine parents (plural), or that 鈥榚濒ohim should always be understood as plural, referring to the godhead in all biblical passages (in harmony with Nephi鈥檚 assertion that the Father, Son, and Holy Ghost are 鈥渙ne God鈥 [2 Nephi 31:21]). While such doctrinal truths may lie behind an original use of 鈥榚濒ohim in remote antiquity, such suggestions are not supported by biblical usage. The Latter-day Saint use of Elohim鈥攄esignating a singular being, God the Father鈥攊s based on the prophetic pronouncements of the Restoration, not the use of 鈥榚濒ohim in the Hebrew Bible as it has come down to us.

Joseph Smith Jr. preached a sermon at Nauvoo on June 16, 1844, about two weeks before he was killed, that included comments on the doctrine of the plurality of Gods. In it he is reported to have said in reference to Genesis 1:1 and 1:27: 鈥淭he word Eloiheam ought to be in the plural all the way thro [through]鈥擥ods鈥攖he heads of the Gods appointed one God for us鈥& when you take a view of the subject it sets one free to see all the beauty holiness & perfection of the God [Gods?闭.鈥[21] While his emphasis in these remarks is clearly theological, rather than linguistic, Joseph Smith knew enough Hebrew to recognize that the term 鈥榚濒ohim/Elohim (or Eloiheam, as it is written in this quotation) was a plural term.[22] However, when he declared, 鈥淭he word Eloiheam ought to be in the plural all the way thro鈥擥ods,鈥 it is not entirely clear what he intended to convey by the phrase 鈥渁ll the way thro.鈥 Perhaps he meant just the passage on creation, which he was using for his theological exposition. Consider the frequent use of the phrase 鈥渢he Gods鈥 in Abraham 4鈥5 in relation to the planning and creation of this earth, in the place of 鈥淕od,鈥 鈥榚濒ohim, translated as singular in the KJV Genesis account. Less likely, Joseph Smith may have intended to convey that each and every attestation of 鈥榚濒ohim in the whole Hebrew Bible should be rendered as a plural, 鈥淕ods.鈥 If he meant this, then he presumably assumed that later editors were responsible for altering the Hebrew Bible, for as was reviewed above, singular verbs are used when the subject 鈥榚濒ohim is used to designate YHWH/Jehovah, and YHWH/ Jehovah and 鈥榚濒ohim are used interchangeably to designate the God of Israel.[23]

Joseph Smith鈥檚 comment, 鈥淭he heads of the Gods appointed one God for us,鈥 certainly conveys his understanding that ancient Israelites had, and we have, a God who directs his covenant people through his prophets. This God (鈥榚濒ohim) is regularly designated in the Old Testament as YHWH/Jehovah, the premortal Christ. The use of the grammatically plural name-title 鈥榚濒ohim to designate Jehovah, God the Son, in the Old Testament and to name God the Father in this dispensation serves to emphasize their matchless power and grandeur.

讗指讚讜止谉 /鈥檃诲辞苍/Lord

The common noun 鈥榓诲辞苍, 鈥渓ord,鈥 was employed in Hebrew and some other West Semitic languages in reference to deity and to humans. The name of the Greek deity Adonis, for example, derives from 鈥榓诲辞苍, transferred through the Phoenicians. When 鈥榓诲辞苍 refers to God in the Bible, it is printed 鈥淟ord鈥 in translation. Sometimes 鈥榓诲辞苍 refers to human rulers, and is rendered 鈥渓ord鈥 (except at the beginning of sentences). First Samuel 25:26, for example, reports that Abigail swore an oath to David, saying, 鈥淣ow therefore, my lord [鈥榓诲辞苍i], as the Lord [yhwh] liveth.鈥

The word 鈥榓诲辞苍 occurs as a title for Jehovah over four hundred times in the Masoretic text of the Hebrew Bible, usually as a plural form with a firstperson singular pronominal suffix, 鈥榓诲辞苍补测, literally 鈥渕y lords,鈥 but usually translated 鈥(the) Lord.鈥[24] Isaiah 6:1, for example, reads 鈥淚 saw also the Lord [鈥榓诲辞苍补测] sitting upon a throne.鈥 Israelite personal names composed with this title include 鈥榓诲辞苍iyah/Adonijah, 鈥渕y lord is YHWH,鈥 and 鈥榓诲辞苍iram/ Adoniram, 鈥渕y lord is exalted.鈥

In some biblical passages, the title 鈥榓诲辞苍补测 immediately precedes the divine name yhwh. As mentioned above, the practice of pronouncing 鈥榓诲辞苍补测, 鈥淟ord,鈥 developed when the name yhwh was encountered in the biblical text. Therefore, occurrences of the phrase 鈥榓诲辞苍补测 yhwh are usually rendered 鈥淟ord God鈥 in English (with God printed with small caps), rather than the expected but redundant-looking 鈥淟ord Lord,鈥 even though the word 鈥淕od鈥 is not in the Hebrew of this phrase. One well-known example of this appears in Amos 3:7: 鈥淪urely the Lord God [鈥榓诲辞苍补测 yhwh] will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.鈥

The frequent use of the title 鈥榓诲辞苍补测 for YHWH/Jehovah in the Old Testament underscores the supreme rule of Israel鈥檚 God. As Moses emphasized to the Israelites, 鈥淭he Lord [yhwh] your God [鈥榚濒oheykem] is God of gods [鈥榚濒ohey ha鈥檈濒ohim], and Lord of lords [鈥榓诲辞苍ey ha鈥檃诲辞苍im], a great God [ha鈥檈濒 haggadol]鈥 (Deuteronomy 10:17). He was, and still is, the Lord or ruler of his people, who covenant to be loyal to and obey him.

Other Name-Titles Used for Israel鈥檚 God

The Hebrew Bible also employs a number of other, less commonly attested titles in reference to Israel鈥檚 God. Four of these follow.

砖讚讬 /shadday/Shaddai/Almighty. Scholars have struggled for millennia to interpret the divine name-title shadday. Usually translated 鈥淎lmighty,鈥 suggestions include deriving it from a word meaning 鈥渟trong, powerful,鈥 from a word for 鈥渂reast鈥 (thus designating life and fertility), or from a word for 鈥渕ountain鈥 (thus meaning 鈥渙ne who dwells in the mountains鈥). The English translation 鈥淎lmighty鈥 is based on some of the renditions of Hebrew shadday in the Latin Vulgate and, to a lesser extent, the Greek Septuagint, whose translators wrestled with how to translate a term the etymology of which was unknown to them.[25]

This title occurs forty-eight times in the Old Testament, usually in parallel or conjunction with 鈥榚濒, but also with the name yhwh and other divine titles. Examples include: 鈥渢he Lord [yhwh] appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God [鈥榚濒 shadday]鈥 (Genesis 17:1); 鈥淸Naomi said] the Almighty [shadday] hath dealt very bitterly with me. I went out full, and the Lord [yhwh] hath brought me home again empty鈥 (Ruth 1:20鈥21); and 鈥淗e that dwelleth in the secret place of the most High [鈥榚濒yon] shall abide under the shadow of the Almighty [shadday]鈥 (Psalm 91:1).

Numerous occurrences of the divine title 鈥淎lmighty鈥 in the Book of Mormon, New Testament, and Doctrine and Covenants may be based on the use of shadday in the Hebrew Bible (e.g., 2 Nephi 9:46; Revelation 11:7; D&C 84:96). Understood in its traditional sense, the use of this title for YHWH/ Jehovah again emphasizes his might, supremacy, and ability to deliver and sustain his people鈥攈e is all-mighty/Almighty.

注侄诇职讬讜止谞执讬谉 /鈥檈濒yon/Most High. The adjective 鈥榚濒yon, 鈥渦pper, higher,鈥 not only describes objects and people, but also functions as a nominal, divine nametitle meaning 鈥淢ost High鈥 in Hebrew and other West Semitic texts. In the Bible, 鈥榚濒yon occurs in conjunction with YHWH/Jehovah鈥檚 titles or in parallel to them or his name (sometimes in close proximity and sometimes several verses away). Examples from approximately two dozen occurrences in the Old Testament include: 鈥淢elchizedek . . . was the priest of the most high God [鈥榚濒 鈥榚濒yon]鈥 (Genesis 14:18; see also 14:19, 20, 22); and 鈥淚t is a good thing to give thanks unto the Lord [yhwh], and to sing praises unto thy name, O most High [鈥榚濒yon]鈥 (Psalm 92:1; see also 91:1, quoted above). The title 鈥榚濒yon thus emphasizes the exalted nature of God.

注讜止诇指诐 /鈥檕濒补尘/Everlasting. The noun 鈥榦濒补尘 means 鈥渁 long time, forever.鈥 In the half dozen times it is used in the Old Testament in reference to God, it is translated with an adjectival sense as 鈥渆verlasting.鈥 Three examples of 鈥榦濒补尘 serving as a divine title are 鈥淎braham [was] in Beer-sheba, and called there on the name of the Lord [yhwh], the everlasting God [鈥榚濒 鈥榦濒补尘]鈥 (Genesis 21:33); 鈥淗ast thou not heard, that the everlasting God [鈥榚濒ohey 鈥榦濒补尘], the Lord [yhwh], the Creator . . . , fainteth not鈥 (Isaiah 40:28); and 鈥淭he Lord [yhwh] is the true God [鈥榚濒ohim], . . . and an everlasting king [melek 鈥榦濒补尘]鈥 ( Jeremiah 10:10). In each of these examples, 鈥榦濒补尘 is the second of two nouns in a particular grammatical formulation that could be translated 鈥淕od/King of eternity.鈥 This title emphasizes the unending, everlasting nature of Jehovah鈥檚 power and rule.

讬址注植拽止讘 讗植讘执讬专/鈥檃bir ya鈥檃qob/Mighty One of Jacob. The Hebrew title 鈥榓产颈谤 ya鈥檃qob is translated as 鈥渕ighty One of Jacob鈥 and 鈥渕ighty God of Jacob鈥 five times in the King James Version, even though 鈥淕od鈥 is not in the Hebrew phrase. The variation 鈥榓产颈谤 yisra鈥檈濒 鈥渕ighty One of Israel鈥 occurs one time (Isaiah 1:24). Two examples include 鈥淗is hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob [鈥榓产颈谤 ya鈥檃qob]鈥 (Genesis 49:24) and 鈥淚 the Lord [yhwh] am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob [鈥榓产颈谤 ya鈥檃qob]鈥 (Isaiah 49:26). The Hebrew noun 鈥榓产产颈谤 (with double 鈥渂鈥) appears in the Bible with the meaning 鈥減owerful, strong,鈥 and designates people and animals, including bulls (see Isaiah 34:7). This suggests to many Bible scholars that the spelling 鈥榓产颈谤 (with a single 鈥渂鈥), attested only in this divine title, is artificial and that the biblical phrase 鈥榓产颈谤 ya鈥檃qob/yisra鈥檈濒 should be translated 鈥淏ull of Jacob/Israel,鈥 powerfully symbolizing the 鈥渕ight鈥 or strength of God.[26]

Conclusion

The preceding overview explains and illustrates biblical occurrences of the name YHWH/Jehovah and important titles employed by the ancient Israelites in their worship of him.[27] There are thousands of occurrences of this divine name and these titles in the Old Testament. Only a few of them have been cited here as examples. However, when one knows them, they are readily seen on every page of the Old Testament. Hopefully, readers will not only be more attentive to the scriptural occurrence of these titles and this name but will also consider how these titles were employed to represent the nature of YHWH/Jehovah鈥攑owerful, exalted, everlasting, Lord, Almighty, God.

It is enjoyable, instructive, and appropriate to read or think 鈥淵ahweh鈥 or 鈥淛ehovah鈥 whenever one encounters the phrase 鈥渢he Lord鈥 in translations of the Old Testament, such as in the King James Version. In so doing, one actually uses the name of God found in the Hebrew text of this scripture. As has been elsewhere observed, 鈥淲e can find Jesus Christ in the Old Testament by substituting Jehovah for LORD whenever it appears. Then something wonderful happens. Jehovah, who is Jesus Christ, appears from beginning to end of this great book as the God of the Old Testament.鈥[28]

Knowing the divine name and titles reviewed above and understanding what they mean helps us not only more fully understand and appreciate the Old Testament, but also more fully comprehend whom the ancient Israelites worshipped. Reverently considering this divine name and these titles during our own worship can be very meaningful for latter-day worshippers of Jehovah/ Jesus, the Great I AM. Recognizing the source of salvation, the Psalmist prayed, 鈥淪ave us, O Lord our God [yhwh 鈥榚濒oheynu], and gather us . . . to give thanks unto thy holy name鈥 (Psalm 106:47). And Nephi, Benjamin, Peter, and others declared, there is 鈥渘o other name given . . . whereby salvation can come unto the children of men, only in and through the name of Christ鈥 (Mosiah 3:17), who is YHWH/Jehovah, the Lord.[29]

Notes

This article is a revised and expanded version of text published as 鈥淣ames of God in the Old Testament,鈥 in Jehovah and the World of the Old Testament, ed. Richard Neitzel Holzapfel, Dana M. Pike, and David Rolph Seely (Salt Lake City: Deseret Book, 2009), 16鈥19. I thank my colleagues Daniel L. Belnap and Kent P. Jackson, and my wife, Jane Allis-Pike, for reading an earlier draft of this article and providing helpful suggestions for its improvement.

[1] Examples of relevant references from the Book of Mormon are also provided to demonstrate the continuity in other ancient scripture of the observations made herein.

[2] Some have wondered if YHWH/Jehovah is a name that originated as a title, and could thus perhaps be used to designate God the Father as well. While this may be possible, it goes beyond our knowledge. The witness of the available evidence鈥攖he Hebrew Bible and Restoration usage鈥攊s that Jehovah is the name of Israel鈥檚 God, God the Son.

[3] Portions of this discussion of the name Jehovah first appeared in Dana M. Pike, 鈥淏iblical Hebrew Words You Already Know and Why They Are Important,鈥 Religious Educator 7, no. 3 (2006): 97鈥114, especially 106鈥9. See that article for a fuller discussion of this name and for further references.

[4] The first vowel in the English form Jehovah is different from the first vowel in 鈥榓诲辞苍补测 because of the nature of the 鈥榓濒别辫丑, the first letter in 鈥榓诲辞苍补测. This vowel would normally be pronounced as a short 鈥渆h,鈥 but the preceding 鈥榓濒别辫丑 changes it to a short 鈥渁h.鈥 Thus the first vowel in the name Jehovah came to reflect the traditional pronunciation of this vowel. Jehovah was spelled Iehouah in William Tyndale鈥檚 translation of the five books of Moses (the Pentateuch) in 1530. The English j developed from the letter i, which when it appeared as the initial letter in a word was pronounced like a y. Thus, Tyndale and others in his day pronounced the name Iehouah as 鈥淵ehowah,鈥 while we, centuries later, write and pronounce it 鈥淛ehovah.鈥

[5] From outside the Bible we do not know of any non-Israelites who employed this divine name in their personal names. See the reference in the following note.

[6] Nonbiblical evidence that anyone in the ancient Near East worshipped YHWH or used this divine name in personal names prior to the tenth century BC is extremely limited and very ambiguous at best. For a summary of the relevant data, see Dana M. Pike, Israelite Theophoric Personal Names in the Bible and Their Implications for Religious History (PhD diss., University of Pennsylvania, 1990), 35鈥40.

[7] See for example Shmuel Ahituv, Echoes from the Past: Hebrew and Cognate Inscriptions from the Biblical Period, trans. Anson F. Rainey ( Jerusalem: Carta, 2008).

[8] See, for example, Mark S. Smith, The Early History of God: Yahweh and the Other Deities in Ancient Israel, 2nd ed. (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 2002), especially 32鈥43. The same general observations could be made in relation to 鈥榚濒, shadday, and 鈥榚濒yon, but I have not repeated them because it is not the purpose of this article.

[9] For support that YHWH/Jehovah is Christ, see Joseph Fielding Smith, Doctrines of Salvation, comp. Bruce R. McConkie (Salt Lake City: Bookcraft, 1954), 1:27, who stated, 鈥淎ll revelation since the fall has come through Jesus Christ, who is the Jehovah of the Old Testament.鈥 See also 鈥淭he Living Christ: The Testimony of the Apostles, The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints,鈥 Ensign, April 2000, 2, and scripture passages such as 1 Nephi 19:10, 12鈥13; 2 Nephi 9:2, 4鈥5, 19; Mosiah 3:5, 8; and D&C 110:2鈥4.

Interestingly, the dedicatory prayer for the Kirtland Temple, D&C 109, may seem at first glance to lack distinction between God the Father and the name Jehovah. Joseph Smith addresses 鈥淛ehovah鈥 in 109:34, 42, 56, and 68, while verses 22, 24, and 29 each begin, 鈥淲e ask thee, Holy Father.鈥 In fact, in D&C 109 the Prophet employs a number of phrases used to refer to Jehovah in the Old Testament, including 鈥淟ord God of Israel鈥 in verse 1. Some Church members have suggested this indicates a lack of delineation by Joseph Smith in the use of the name Jehovah (using it for the Father and the Son). Others have suggested this dedicatory prayer contains expressions to the Son in the context of a prayer to the Father. For example, 鈥淪uch . . . expressions of praise to Jehovah, and also a formal prayer to the Father . . . are perfectly linked together in the revealed dedicatory prayer. . . . The command to build the house came from the Lord Jesus. He conveyed the Father鈥檚 will and gave the direction. It was his voice that spoke to Joseph Smith鈥 ( Joseph Fielding McConkie and Craig J. Ostler, Revelations of the Restoration [Salt Lake City: Deseret Book, 2000], 865鈥66).

[10] Keith H. Meservy, 鈥淟ord = Jehovah,鈥 Ensign, June 2002, 29 n. 3. Other Latter-day Saints, however, suggest the possibility that in each of these three passages Jehovah is represented as prophesying about himself as he would be later known, as Jesus. Thus we are not in a position to make exact statements about every attestation of YHWH/Jehovah in the received text of the Hebrew Bible. This, however, need not distract Latter-day Saints from the general understanding and usage of 鈥淛ehovah鈥 to designate God the Son.

[11] The term 鈥榚濒im in this verse presumably refers to other members of the divine council in heaven. See also, for example, Psalm 29:1: 鈥淕ive unto the Lord, O ye mighty [beney 鈥榚濒im, literally 鈥榮ons of gods,鈥 or 鈥榙ivine beings鈥櫛.鈥

[12] A name-title is a title that comes to function in place of, or even as, a name.

[13] KTU 1.4 vi 48; Manfried Dietrich, Oswald Loretz, and Joaqu铆n Sanmart铆n, The Cuneiform Alphabetic Texts from Ugarit, Ras Ibn Hani and Other Places, 2nd ed. enlarged (M眉nster, Germany: Ugarit-Verlag, 1995), 20.

[14] One example of the occurrence of this noun 鈥榚濒 is in Genesis 31:29: 鈥淚t is in the power [鈥榚濒] of my hand to do you hurt.鈥 See also an example of the plural form of this noun, 鈥榚濒im, in Job 41:25: 鈥淲hen he raiseth up himself, the mighty [鈥榚濒im] are afraid.鈥 Lexicographers have wondered whether 鈥榚濒, meaning 鈥減ower,鈥 developed from 鈥榚濒, 鈥済od/God,鈥 or whether it was the other way around, or if there is any connection at all.

[15] The derivation and etymology of 鈥榚濒 are complex linguistic issues not likely to be clarified any time soon, and they go far beyond the scope of this paper.

[16] Other texts and cultures preserve related practices. For example, past European monarchs sometimes employed the 鈥渞oyal we,鈥 using a plural pronoun, to represent the greatness of their own power, and there are a number of occasions in the Quran in which Allah says 鈥淲e鈥 when referring to himself. This phenomenon is somewhat different, however, from what is being discussed regarding 鈥榚濒ohim in the Bible. God/鈥檈濒ohim always speaks in the singular in the Bible and refers to himself in the singular, with the exception of Genesis 1:26, 鈥淟et us make man in our image.鈥 In Genesis 11:7, YHWH/Jehovah says, perhaps speaking to the heavenly host, 鈥淟et us go down, and there confound their language.鈥

[17] Likewise, this plural form occurs in conjunction with the singular names of non-Israelite deities, such as 鈥淐hemosh the god [鈥榚濒ohey] of the Moabites, and Milcom the god [鈥榚濒ohey] of the children of Ammon鈥 (1 Kgs 11:33).

[18] This concept is attested in many biblical passages; see also D&C 121:32 for the concept of divine beings assembled in a heavenly council: 鈥淎ccording to that which was ordained in the midst of the Council of the Eternal God of all other gods before this world was.鈥 For a more complete and detailed discussion of Psalms 82 from a Latter-day Saint perspective, see, for example, Daniel C. Peterson, 鈥溾榊e Are Gods鈥: Psalm 82 and John 10 as Witnesses to the Divine Nature of Humankind,鈥 in The Disciple as Scholar: Essays on Scripture and the Ancient World in Honor of Richard Lloyd Anderson, ed. Stephen D. Ricks, Donald W. Parry, and Andrew H. Hedges (Provo, UT: FARMS, 2000), 471鈥594, and David E. Bokovoy, 鈥溾榊e Really Are Gods鈥: A Response to Michael Heiser concerning the LDS Use of Psalm 82 and the Gospel of John,鈥 FARMS Review 19, no. 1 (2007): 267鈥313.

[19] The plural rendition of 鈥榚濒ohim in the KJV and the NET Bible is gramatically accurate, given the plural form of the Hebrew participle that is translated 鈥渒nowing.鈥 If the singular sense of 鈥淕od鈥 had been intended by 鈥榚濒ohim, the participle would have been singular, not plural.

[20] See for example James R. Clark, ed., Messages of the First Presidency of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (Salt Lake City: Bookcraft, 1971), 5:26, in a doctrinal exposition published under the names of President Joseph F. Smith, his counselors, and the Twelve Apostles: 鈥淕od the Eternal Father, whom we designate by the exalted name-title 鈥楨lohim,鈥 is the literal Parent of our Lord and Savior Jesus Christ, and of the spirits of the human race.鈥

[21] The Words of Joseph Smith: The Contemporary Accounts of the Nauvoo Discourses of the Prophet Joseph, comp. and ed. Andrew F. Ehat and Lyndon W. Cook (Provo, UT: Religious Studies Center, Brigham Young University, 1980), 379鈥380. The quote included here is from a written report by Thomas Bullock. Latter-day Saints may be more familiar with the editorially 鈥渋mproved鈥 version of this quotation, found in Teachings of the Prophet Joseph Smith, comp. Joseph Fielding Smith (Salt Lake City: Deseret Book, 1967), 372 (hereafter abbreviated Teachings). The whole sermon is found in Words of Joseph Smith, 378鈥82, and in Teachings, 370鈥72.

[22] It is now recognized that the Hebrew letter he, 鈥渉,鈥 is part of the independent form 鈥榚濒oah, and that -im is the plural suffix (not the eloi and heam as presented in this quotation). Joseph Smith studied Hebrew with Professor Joshua Seixas in Kirtland, Ohio, in the early months of 1836. References to his study of Hebrew in Kirtland are found in Joseph Smith, History of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, ed. B. H. Roberts, 2nd ed. rev. (Salt Lake City: The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, 1932鈥51), 2:385, 390, 396, 397, and elsewhere. For a convenient summary and discussion of his efforts with Hebrew, see D. Kelly Ogden, 鈥淭he Kirtland Hebrew School (1835鈥36),鈥 in Regional Studies in Latter- day Saint Church History: Ohio, ed. Milton V. Backman (Provo, UT: Department of Church History and Doctrine, Brigham Young University, 1990), 63鈥87.

[23] A similar ambiguity is evident in another declaration from Joseph Smith鈥檚 same sermon: 鈥淚 once asked a learned Jew, 鈥業f the Hebrew language compels us to render all words ending in heim in the plural, why not render the first Eloheim plural?鈥 He replied, 鈥楾hat is the rule with few exceptions; but in this case it would ruin the Bible.鈥 He acknowledged I was right鈥 (Teachings, 372). The 鈥渇irst Eloheim鈥 must be a reference to the occurrence of 鈥榚濒ohim in Genesis 1:1. Presumably, the Jewish man鈥檚 reply, 鈥淚t would ruin the Bible,鈥 refers to the theology of the Bible as understood by Jews and Christians, but it does not necessarily imply that the Jewish person was saying that every attestation of 鈥榚濒ohim in the Hebrew Bible should be translated as plural.

[24] The use of this plural form is usually understood to reflect the principle of 鈥減lural of majesty,鈥 referred to above in connection with 鈥榚濒ohim.

[25] Helpful in considering the broader use of the Hebrew term shadday as a title for deity is the occurrence of the cognate plural form shaddayin in the Deir 鈥楢llah inscription, a textwritten with ink on plaster discovered in fragmentary condition at Deir 鈥楢llah, a site located in the eastern Jordan River Valley about a mile north of the Jabbok River. The text is written in a local dialect with Aramaic and Ammonite affinities and dates to about 800鈥750 BC. The plural shaddayin is usually just transliterated 鈥淪haddayin鈥 rather than translated, but it clearly refers to divine beings who 鈥渢ook their place in the [heavenly] assembly.鈥 The term occurs in parallel with 鈥榚濒ohin (as it is written in that dialect), 鈥済ods鈥 (1.5鈥6; see Ahituv, Echoes from the Past, 435鈥39, 444).

[26] For another Latter-day Saint author who favors this interpretation, see Paul Y. Hoskisson, 鈥淎aron鈥檚 Golden Calf,鈥 FARMS Review 18, no. 1 (2006): 379. Hoskisson correctly observes that based on biblical usage, 鈥渂oth the lamb and the calf [young bull] could function as an appropriate symbolic animal for the God of Israel.鈥

[27] A few other titles associated with Israel鈥檚 God could have been discussed if space permitted, such as the common noun 产补鈥檃濒 (鈥渕aster,鈥 Hosea 2:16), which more often occurs in the Hebrew Bible as Baal, the name-title of the Canaanite storm god. Other rarely attested titles involve compounds with the divine name YHWH/Jehovah, and which generally function as the names of altars and cities, such as 鈥渢he Lord our righteousness鈥 ( Jeremiah 23:6; 33:16). One important exception is the title 鈥渢he Lord of hosts,鈥 yhwh 蝉.别产补鈥檕迟丑 (see, for example, 1 Samuel 1:11), which occurs over two hundred times in the Old Testament (primarily in prophetic books). The Hebrew term 蝉.别产补鈥檕迟丑 sometimes occurs transliterated as 鈥淪abaoth鈥 in the New Testament (see Romans 9:29) and the Doctrine and Covenants (see 87:7). For a discussion of this term and the phrase 鈥渢he Lord of hosts,鈥 see Pike, 鈥淏iblical Hebrew Words,鈥 103鈥5.

[28] Keith H. Meservy, 鈥淟ord = Jehovah,鈥 Ensign, June 2002, 29.

[29] See similarly 2 Nephi 25:20; 31:21; Mosiah 5:8; Acts 4:12; D&C 18:23.