An Analysis of the Joseph Smith Translation of 1 Corinthians 15:40

Todd B. Parker and Jared T. Parker

Jared T. Parker and Todd B. Parker, "An Analysis of the Joseph Smith Translation of 1 Corinthians 15:40," Religious Educator 19, no. 2 (2018): 83鈥117.

Jared T. Parker (jaredparker@byu.net) was a portfolio management leader at W. L. Gore & Associates when this was written.

Todd B. Parker (todd_parker@byu.edu) was a professor emeritus of ancient scripture at BYU when this was written.

Joseph readingJoseph understood scripture to be somewhat fluid in that additional revelation could revise, update, or correct previous understanding and that any version of the written word was not necessarily the final word.

The Joseph Smith Translation (JST) of 1 Corinthians 15:40 is significant for the Latter-day Saint (LDS) community because the King James Version (KJV) is closely associated with the LDS doctrine of three degrees of glory in the Resurrection. Of particular interest is that JST 1 Corinthians 15:40 adds two phrases to the KJV,[1] underlined below:

KJV 1 Corinthians 15:40

There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

JST 1 Corinthians 15:40

Also celestial bodies, and bodies terrestrial, and bodies telestial; but the glory of the celestial, one; and the terrestrial, another; and the telestial, another.

The following question naturally arises: What is the relationship of the JST additions to the biblical text? It has been generally recognized that the JST may represent various kinds of changes, categorized as (1) 鈥淩estoration of original text,鈥 (2) 鈥淩estoration of what was once said or done but which was never in the Bible,鈥 (3) 鈥淓diting to make the Bible more understandable for modern readers,鈥 (4) 鈥淓diting to bring biblical wording into harmony with truth found in other revelations or elsewhere in the Bible,鈥 and (5) 鈥淐hanges to provide modern readers teachings that were not written by original authors.鈥[2] Nevertheless, a comprehensive analysis of JST 1 Corinthians 15:40 to determine which of these categories it falls into is lacking. In addition, a standard methodology to conduct analyses for individual JST passages has not been established. Therefore, our purpose is twofold: (1) utilize a balanced approach to analyze the relationship of JST 1 Corinthians 15:40 to the biblical text and (2) discuss potential benefits of this approach, including how it could be applied to other JST texts. To accomplish this, we will first introduce our methodology, then apply it to conduct an in-depth analysis of JST 1 Corinthians 15:40, and finally return to discuss potential benefits of our approach.

A Balanced Approach

Over a number of years, we have observed LDS leaders and teachers take different approaches to Joseph Smith鈥檚 translation of the Bible.[3] Sometimes we have seen a focus on the biblical text, with less reference to the JST, and at other times we have seen an emphasis on the JST, with less attention to the biblical text. In contrast, we suggest that a balanced approach, which includes an in-depth understanding of both the biblical and JST texts, is a better option. This is because ignorance of either perspective may lead to incorrect conclusions[4] and because a superficial knowledge of the biblical or JST texts might limit our appreciation of what the JST offers to modern readers.

What does a balanced approach to JST texts look like? By this we mean separating the analysis into two parts鈥攆irst examining the biblical text without modern revelation and then investigating the JST text with modern revelation. The reason for this methodology is that a thorough evaluation of the biblical text provides the best foundation for fully understanding the JST. We see JST 1 Corinthians 15:40 as a useful case study for this kind of approach because it raises important issues of biblical language, textual variants, and literary structure that can be compared to modern revelations and Joseph Smith鈥檚 teachings.

To analyze the relationship of JST 1 Corinthians 15:40 to the biblical text, we will focus on whether the JST represents a restoration of original text or a modern revelatory change by Joseph Smith. By restoration of original text we mean that the JST is an English version of the author鈥檚 original text, and by modern revelatory change we mean creating a different text than what was original, including if the information represents what happened or was known anciently but did not exist as part of the author鈥檚 original text. Focusing our analysis in this way will provide the basis for our conclusions about the nature of the relationship of the JST to the biblical text and for discussing the potential benefits of our approach.

Biblical Text without Modern Revelation

First Corinthians contains Paul鈥檚 written responses to several issues raised by the church at Corinth (see 1 Corinthians 5:1; 7:1). More specifically, chapter 15 addresses a major problem that had developed among some in the Corinthian congregation鈥攄enial of the Resurrection. Paul begins his response by reminding the Corinthian saints of the gospel he preached and they believed: that Christ died for our sins, was buried, rose again the third day, and was seen by many witnesses (vv. 1鈥11). Then he asks, 鈥淣ow if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?鈥 (v. 12). Paul counters this false idea by declaring the reality of the Resurrection of Christ and all mankind (vv. 13鈥34) and then turns to an actual or anticipated objection of his audience. 鈥淏ut some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?鈥 (v. 35). The rest of the chapter is Paul鈥檚 answer to these questions, wherein he explains the nature of the resurrected body (vv. 36鈥57), including our specific passage of interest (v. 40).

Numerous commentators have examined 1 Corinthians 15,[5] and several topics elucidated by these efforts are important here: Greek wording, textual analysis, use of rhetorical contrasts, chiastic literary structure, and creation context.

Greek Wording

As we will explore the idea of celestial, terrestrial, and (JST) telestial 鈥渂odies,鈥 the use of the Greek word 蝉艒尘补, meaning 鈥渂ody,鈥 is noteworthy.[6] While the word 蝉艒尘补 is used primarily to indicate human or animal bodies, Paul also employs it in comparing plant bodies to seeds and in reference to astronomical bodies.[7] Paul uses this word to make analogies to the resurrected human 蝉艒尘补 to answer the question of what type of body rises in the Resurrection.

Other important Greek words are those translated 鈥渃elestial鈥 and 鈥渢errestrial鈥 in the KJV. In Greek these are epouranios and epigeios, meaning 鈥渉eavenly鈥 and 鈥渆arthly,鈥[8] which are the words typically used in modern translations. In fact, the KJV renders epouranios and epigeios as 鈥渉eavenly鈥 and 鈥渆arthly鈥 (or similar) in all other New Testament occurrences,[9] but the one place they are translated as 鈥渃elestial鈥 and 鈥渢errestrial鈥 is in 1 Corinthians 15:40. The English 鈥渃elestial鈥 comes from the Latin caelesti(s), which means 鈥渉eavenly鈥 (as a derivative of caelum, meaning 鈥渉eaven, sky鈥),[10] and the English 鈥渢errestrial鈥 comes from the Latin terrestri(s) which means 鈥減ertaining to earth鈥 (as a derivative of terra, meaning 鈥渆arth鈥).[11] When these meanings are properly understood, 鈥渃elestial鈥 and 鈥渢errestrial鈥 provide an accurate translation of the Greek epouranios and epigeios.

Textual Analysis

There are no known textual issues with the Greek of 1 Corinthians 15:40. In one Greek textual commentary, there are ninety-four entries for textual variants in 1 Corinthians, and of these, ten are in 1 Corinthians 15, but none of them involves or calls into question verse 40.[12] However, nearby there is evidence of intentional changes. In 1 Corinthians 15:47 the KJV reads, 鈥淭he first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.鈥 The two words 鈥渢he Lord鈥 are found in some manuscripts but absent in others. As Collins notes, 鈥淎ccording to the general principles of textual criticism the reading is to be preferred that best explains the origin of all others.鈥[13] Hence Metzger identifies 鈥渢he Lord鈥 as a 鈥済loss added to explain the nature of 鈥榯he man from heaven鈥欌[14] and that the preferred reading is without it. Another nearby textual variant is 1 Corinthians 15:51, where the KJV reads, 鈥淲e shall not all sleep, but we shall all be changed.鈥 Per Fee, 鈥淭his text has suffered considerable corruption in transmission. There are five basic text forms.鈥[15] The five texts vary by the existence or absence of 鈥渘ot鈥 before 鈥渁ll sleep鈥 and 鈥渁ll be changed,鈥 ascribing quite different meanings to the text. Metzger has suggested that because 鈥淧aul and his correspondents had died, the statement . . . seemed to call for correction. The simplest alteration was to transfer the negative to the following clause.鈥[16] These examples of textual variants in the Greek provide evidence of intentional changes to Paul鈥檚 original text, both addition and correction. However, there is no evidence of tampering with 1 Corinthians 15:40. If alterations were made to verse 40, they would have been very early, such that no extant manuscripts hint of them.

Rhetorical Contrasts

Paul鈥檚 explanation of the resurrected body is an extended argument using rhetorical contrasts.[17] The multiple contrasts he uses in 1 Corinthians 15:36鈥54 illustrate both the resurrected body鈥檚 continuity with, and dissimilarity from, the mortal body. Paul鈥檚 logic develops and maintains this distinction, which can be seen by grouping the contrasts as follows:

  • Seed versus Plant (vv. 36鈥38): One does not sow a plant to get a plant, but a seed that must die to come forth as a plant. Each kind of seed gives a certain kind of plant 鈥渂ody,鈥 and while the two are inseparably linked, they are clearly different from each other.[18]
  • Earthly versus Heavenly (vv. 39鈥41): Earthly bodies and heavenly bodies have different kinds of glory or splendor. In addition, earthly bodies consist of different kinds of flesh (humans, animals, birds, fish), while heavenly bodies exhibit different kinds of luminosity (sun, moon, stars).
  • Natural versus Spiritual (vv. 42鈥44): A natural, perishable body is laid in the ground while a spiritual, imperishable body is raised by resurrection. The natural body is sown in dishonor and weakness, while the spiritual body comes forth in glory and power.
  • First Adam versus Last Adam (vv. 45鈥49): The first Adam was of the earth, while the last Adam is of heaven. Those who are of Adam bear his likeness, and those who are of Christ will bear his likeness.
  • Current versus Changed (vv. 50鈥54). Humankind鈥檚 current body of flesh and blood is not suitable to inherit the kingdom of God at Christ鈥檚 coming. Humans must be changed from perishable and mortal to imperishable and immortal. Then death will be swallowed up in victory.

The biblical text, laid out according to the above groups of contrasts, is shown in table 1. While there are other aspects of the text, including various subunits with different emphases,[19] this arrangement highlights the pervasive number of contrasts in verses 36鈥54.

Table 1: Contrasts in 1 Corinthians 15:36-54aThe New International Version (NIV) is used here because it helps highlight the contrasts. bCompare to Jesus鈥檚 prediction of his death and resurrection: 鈥淰erily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit鈥 (John 12:24).
20 See [20] below.

Current vs Changed

Chiastic Structure

If we look closely at 鈥淓arthly versus Heavenly鈥 in table 1 (vv. 39鈥41), the contrast seems out of order in the text. As Fee has pointed out, 鈥淭he series seem to begin with 鈥榚arthly bodies鈥 (v. 39), followed by 鈥榟eavenly bodies鈥 (v. 41), with a twofold affirmation (v. 40) standing as the middle term that expressly ties the two together. All together they form a nearly perfect chiasm.鈥[21] This chiastic structure, or inverted parallelism, can be seen by organizing the English text as follows:[22]

Verse 39ANot all flesh is the same;[earthly bodies]
 B

People have one kind;

Animals another;

Birds another;

Fish another.

 
Verse 40C

There are heavenly bodies

[B']
  

There are earthly bodies

[B]
 C'

The splendor of the heavenly bodies is of one kind;

The splendor of the earthly bodies is of another.

 
Verse 41B'

The sun has one kind of splendor;

The moon another kind of splendor;

The stars another kind of splendor;

 
 A'And star differs from star in splendor.[heavenly bodies]

Notice how well verse 40 fits within the chiasm and is the focal point of the contrast. If Paul intended this passage to be chiastic, it represents a sophisticated literary technique that contrasts earthly and heavenly bodies, and the differences within each category. 鈥淭hus the first and final sentences (A鈥揂') emphasize differences within kinds; the two B sentences emphasize the differences within 鈥榞enus鈥 (the earthly expressed in terms of 鈥榝lesh鈥; the heavenly in terms of 鈥榮plendor鈥); while the two middle sentences (C鈥揅') simply state the realities of earthly and heavenly 鈥榖odies.鈥欌[23] Seeing verses 39鈥41 as chiastic adds strength to the logic of Paul鈥檚 argument and obviates what might otherwise be difficulty with the order and progression of the biblical text.

Creation Context

Another aspect of 1 Corinthians 15:36鈥49 appears to be Paul鈥檚 allusions to the biblical account of Creation. This seems to provide for an analogy of a new creation through Christ and the Resurrection. Importantly, the wording of verse 40 is aligned with the two major groupings found in the Creation narrative鈥攖he heavens and the earth. Per Wright:

A glance through Genesis 1鈥2 reveals how many of its major themes are alluded to in Paul鈥檚 present argument. The creator God made the heavens and the earth, and filled both with his creatures; Paul mentions these two categories in verse 40, and uses a discussion of them to distinguish the first Adam from the final one. . . . The creator made the lights in the heaven, which Paul mentions in verse 41. He created plants bearing fruit containing seed, so that more plants could be produced; Paul makes this a major theme in verses 36鈥8, and then draws on the language of sowing in verses 42鈥4. The creator made every kind of bird, animal and fish; Paul brings them, too, into his argument (verses 39鈥40). . . . This is indeed a deliberate and careful theology of new Genesis, of creation renewed.[24]

In addition, it has been recognized that the types of flesh Paul mentions in verse 39 are the four kinds of flesh in the Creation account. According to Fee, 鈥淭he four 鈥榢inds鈥 are standard expression of 鈥榓nimal鈥 life (human beings, beasts, birds, fish),鈥 which 鈥渁re the four specifically mentioned, in reverse order, as being created on the fifth and sixth days of creation (Gen. 1:20, 24, 26).鈥[25] This observation is helpful because we can see how humans, beasts, birds, and fish mirror the Creation account for describing bodies on the earth (earthly bodies),[26] just as the sun, moon, and stars mirror the Creation account for describing bodies in the heavens (heavenly bodies). Furthermore, the earthly bodies have one kind of glory, while the heavenly bodies have a different kind of glory. Recognizing that earthly bodies do not shine like heavenly bodies, Wright identifies the 鈥済lory鈥 referred to here 鈥渢o mean 鈥榟onour鈥, 鈥榬eputation鈥, 鈥榩roper dignity,鈥欌[27] and Fee notes this means 鈥渆ach is adapted to its own peculiar existence.鈥[28] Thus the comparison of earthly and heavenly bodies is aligned with the specific terms Paul is using, which echo the Creation story of Genesis.

We have completed the first part of our approach by examining the biblical text of 1 Corinthians 15:40 without referencing modern revelation. In summary, we can see that understanding the Greek wording, the use of rhetorical contrasts, the chiastic literary structure, and the Creation context helps us better appreciate Paul鈥檚 exposition of the resurrected body. Also, we recognize that textual variants in the Greek do not compromise the exegesis of 1 Corinthians 15:40. In the biblical text, it appears that Paul answers the question of what type of body rises in the Resurrection by contrasting the glory of terrestrial bodies on the earth (people, animals, birds, and fish) with the glory of celestial bodies in the sky (sun, moon, and stars). And just as there are different kinds of glorious heavenly bodies in the sky, there are different kinds of glorious human bodies in the Resurrection. The biblical text is internally consistent, and Paul鈥檚 logic is compelling and persuasive.

JST Text with Modern Revelation

Having explored key aspects of the biblical text, we are in a position to analyze the Joseph Smith Translation text with modern revelation. To focus our analysis, we will consider the question previously mentioned: Does the JST represent a restoration of original text or a modern revelatory change by Joseph Smith? In other words, did Paul originally write about 鈥渂odies telestial鈥 (JST 1 Corinthians 15:40) and glory or is this a revelatory reading by Joseph Smith? To answer this question, there are a number of topics that need to be addressed, and points may be made in favor of either possibility.

Joseph Smith鈥檚 Views of the Biblical Text

On 15 October 1843, Joseph Smith is reported to have said, 鈥淚 believe the bible, as it ought to be, as it came from the pen of the original writers.鈥[29] In a few cases, Joseph specifically identified what he believed a biblical author originally wrote,[30] but more often he did not, leaving us with questions about which Bible version(s) he thought reflected the original text (e.g., Hebrew, Greek, English, or other) and which passages he thought were unchanged since originally written. This uncertainty is amplified by instances when Joseph used the KJV to establish doctrinal points in contrast to his own previous JST revisions. For example, KJV Hebrews 11:40 reads, 鈥淕od having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect,鈥 while the JST reads, 鈥淕od having provided some better things for them through their sufferings, for without sufferings they could not be made perfect.鈥 The JST removes the idea that those who are dead need those who are alive to be made perfect. Nevertheless, on 6 September 1842, Joseph specifically quoted the KJV to make this point and attributed it to Paul: 鈥淟et me assure you that these are principles in relation to the dead and the living that cannot be lightly passed over, as pertaining to our salvation. For their salvation is necessary and essential to our salvation, as Paul says concerning the fathers鈥攖hat they without us cannot be made perfect鈥攏either can we without our dead be made perfect鈥 (D&C 128:15). This illustrates that JST changes do not automatically mean the KJV is incorrect or that the original text has been modified.[31]

Another consideration is that Joseph Smith accepted variant readings of the same passage, even when the KJV appears to represent the original text. For example, Joseph understood different versions of Malachi 4:5鈥6 to be acceptable, including both the KJV and Moroni鈥檚 version. When Moroni first appeared to seventeen-year-old Joseph on 21 September 1823, he quoted and altered Malachi 4:5鈥6 significantly compared to the KJV (see JS鈥擧 1:38鈥39). However, a few years later, Joseph translated the Book of Mormon, which described how the resurrected Jesus commanded the Nephites to write 鈥渢he words which the Father had given unto Malachi鈥 (3 Nephi 24:1) and then quoted Malachi chapters 3 and 4, including chapter 4 verses 5鈥6 as they are in the KJV (see 3 Nephi 25:5鈥6). Moreover, in Joseph鈥檚 subsequent revelations, we find parts of these verses with variant readings (see D&C 27:9; 98:16鈥17), and yet when Elijah appeared to fulfill Malachi鈥檚 prophecy, he quoted the KJV (see D&C 110:14鈥15). With several acceptable variant readings in Joseph鈥檚 revelations, we can better appreciate why he quoted Malachi鈥檚 prophecy from the KJV but then wrote, 鈥淚 might have rendered a plainer translation to this, but it is sufficiently plain to suit my purpose as it stands鈥 (D&C 128:18). Thus, Joseph understood variant readings of Malachi 4:5鈥6 to be acceptable, even when the KJV appears to represent Malachi鈥檚 original text.

Joseph Smith鈥檚 Revelations Related to 1 Corinthians 15:40鈥41.

On 16 February 1832, while Joseph Smith and Sidney Rigdon were working on the JST, they came to John 5:29, which catalyzed what became known as 鈥渢he Vision.鈥 In introducing the written account of this vision, which later became D&C 76, Joseph Smith鈥檚 history states: 鈥淔rom sundry revelations which had been received, it was apparent that many important points touching the Salvation of man had been taken from the Bible, or lost before it was compiled.鈥[32] It appears that Joseph saw the Vision as helping restore knowledge that was either taken or lost from the Bible, and multiple aspects of his revelatory experience connect to 1 Corinthians 15:40鈥41. Corresponding passages in the original inscription of the Vision and the edited version of D&C 76 are detailed in table 2.

Table 2aVision, 16 February 1832 [D&C 76], Revelation Book 1, pp. 136鈥39, http://www.josephsmithpapers.org/paper-summary/revelation-book-1/124. To see the redactions made after the original inscription by John Whitmer, consult Robin Scott Jensen, Robert J. Woodford, and Steven C. Harper, eds., Manuscript Revelation Books, facsimile edition, vol. 1 of the Revelations and Translations series of The Joseph Smith Papers, ed. Dean C. Jessee, Ronald K. Esplin, and Richard Lyman Bushman (Salt Lake City: Church Historian鈥檚 Press, 2009), 242鈥55.

D&C 76, which shows only minor variation from the text of the original inscription of the Vision, frequently draws upon the KJV wording of 1 Corinthians 15:40鈥41. However, the three types of glorious resurrected bodies鈥攔epresented typologically by the sun, moon, and stars鈥攁re identified in D&C 76 as celestial, terrestrial, and telestial bodies. In addition, the worlds inherited by persons with each type of glorious resurrected body are identified as celestial, terrestrial, and telestial (see D&C 76:71, 98, 109; also compare D&C 78:7, 14). Significantly, D&C 76 seems to be quoting 1 Corinthians 15:40鈥41 in verses 96鈥98 but alters the biblical text, including the addition of information about the telestial glory.

Outside of D&C 76, the only other place in LDS scripture where the term 鈥渢elestial鈥 occurs is D&C 88. This revelation was given less than a year after the Vision and provides insight into how the universe is organized into kingdoms. After explaining that the earth will be crowned with celestial glory so that 鈥渂odies who are of the celestial kingdom may possess it forever and ever鈥 (v. 20), the revelation indicates that they who are not sanctified through the law of Christ 鈥渕ust inherit another kingdom, even that of a terrestrial kingdom, or that of a telestial kingdom鈥 (v. 21). Those who cannot abide the laws of these kingdoms cannot abide the glory associated with them (vv. 22鈥23, 29鈥32), and it is explained that all space in the universe is divided up into kingdoms: 鈥淭here are many kingdoms; for there is no space in the which there is no kingdom; and there is no kingdom in which there is no space, either a greater or a lesser kingdom鈥 (v. 37). The implication is that D&C 76 and 88, and by extension JST 1 Corinthians 15:40, accurately describe the organization of kingdoms in the universe. We see that D&C 88 reinforces concepts found in the Vision and employs the celestial, terrestrial, and telestial terminology as found in D&C 76 and JST 1 Corinthians 15:40.

If we apply the perspective of D&C 76 to JST 1 Corinthians 15:40鈥41, we see a subtle but important difference in the use of 鈥渃elestial鈥 and 鈥渢errestrial鈥 when compared to the KJV, delineated in table 3.

Table 3

The JST of 1 Corinthians 15:40 was created after the Vision occurred[33] and reflects the understanding and terminology of D&C 76, but Joseph鈥檚 translation seems to use 鈥渃elestial鈥 and 鈥渢errestrial鈥 differently than the biblical text. Was the Vision given such that Joseph Smith understood and used these terms differently than Paul? This is difficult to determine. Our answer will depend on our assumptions. On the one hand, if D&C 76 represents the way Paul used the terms, then the JST may be a restoration of Paul鈥檚 original text. On the other hand, if the biblical text is what Paul originally wrote, D&C 76 seems to be using the terms differently than Paul did and the JST may be a modern revelatory change by Joseph Smith.

Joseph Smith鈥檚 Teachings Related to 1 Corinthians 15:40鈥41

A survey of Joseph Smith鈥檚 teachings indicates that he often quoted from Paul鈥檚 letters, especially Romans and 1 and 2 Corinthians.[34] An examination of extant accounts shows that several of his teachings relate specifically to 1 Corinthians 15:40鈥41.[35] Primary sources and edited versions of statements attributed to Joseph are provided in chronological order in table 4.

Table 4aWillard Richards Pocket Companion, in Ehat and Cook, Words of Joseph Smith, 14.
bJoseph Smith, 鈥淭he Vision,鈥 Times and Seasons 4, no. 6 (1 February 1843): 84. These statements come from a poetic version of D&C 76, which was written nearly eleven years after Joseph and Sidney experienced the Vision. In an analysis of authorship, Hicks has suggested that this poetic version was ghostwritten by W. W. Phelps. See Michael Hicks, 鈥淛oseph Smith, W.W. Phelps, and the Poetic Paraphrase of 鈥楾he Vision,鈥欌 Journal of Mormon History 20, no. 2 (Fall 1994): 63鈥84. Regarding primary sources for the poetic version, Hicks notes that 鈥渘o manuscript version of the poem in Smith鈥檚 or Phelps鈥檚 hand has been found. Smith鈥檚 papers include a holograph of the two poems, but the two run continuously one to the other, suggesting that this version is a copy from other sources.鈥 Hicks, 鈥淛oseph Smith, W.W. Phelps, and the Poetic Paraphrase of 鈥楾he Vision,鈥欌 78.
cHoward and Martha Coray notebook, in Ehat and Cook, Words of Joseph Smith, 206, 207; underlining in original.
dSmith, Teachings, 304鈥5.
eWilford Woodruff journal, in Ehat and Cook, Words of Joseph Smith, 214.
fJoseph Smith, Ehat and Cook, Words of Joseph Smith, 211.
gSmith, Teachings, 311.
hThomas Bullock report, in Ehat and Cook, Words of Joseph Smith, 354.
iSmith, Teachings, 359.
jThomas Bullock report, in Ehat and Cook, Words of Joseph Smith, 374.
kSmith, Teachings, 384

A careful review of table 4 highlights the difficulty of using primary sources or edited versions to identify Joseph Smith鈥檚 exact views on 1 Corinthians 15:40. The reliability of extant statements depends on the accuracy of the primary sources or on the editors鈥 efforts to reconstruct Joseph鈥檚 teachings.[36] In spite of these difficulties, it does seem clear that Joseph believed Paul knew of the three degrees of glory in the Resurrection. In the primary sources, Joseph quoted KJV 1 Corinthians 15:41 on multiple occasions in reference to the Resurrection and the glories of the sun, moon, and stars. Nevertheless, it is unclear if Joseph believed that 1 Corinthians 15:40 had been modified from Paul鈥檚 original letter. In the primary sources, Joseph did not quote 1 Corinthians 15:40 or the associated JST, and the 1 February and 21 May 1843 statements, which include more specific details about what Paul saw, are edited versions.[37] Even if we assume the extant primary sources and edited versions accurately represent Joseph鈥檚 views, the accounts we have do not allow us to identify with enough certainty what Joseph believed Paul originally wrote in 1 Corinthians 15:40. On the one hand, if Paul knew of the 鈥渢elestial鈥 glory as Joseph did, it seems likely he would have included it in his letter to the Corinthians. On the other hand, there is no way to know if Paul understood the three degrees of glory in the same way Joseph did.

Changes to the Biblical Text

In his prophetic vision, Nephi learned that the great and abominable church would remove many plain and precious parts of the gospel from the Bible before it would go to the nations of the Gentiles (see 1 Nephi 13:23鈥29). Moreover, he learned that 鈥渙ther books鈥 would come forth and make known the plain and precious things that were taken away from the Bible (1 Nephi 13:39鈥41). The Book of Mormon, Doctrine and Covenants, Book of Abraham, and JST, as well as others yet to come forth, all seem to be included in these 鈥渙ther books鈥 Nephi mentioned.[38] If we apply this perspective to 1 Corinthians 15:40, the knowledge of telestial bodies and glory in the Resurrection could be a plain and precious truth that was taken from the Bible and restored by Joseph Smith. Could it be that Paul wrote about 鈥渢elestial鈥 bodies and glory, but others ignorantly or intentionally removed this from his original letter?

We have seen that there is no Greek manuscript evidence of tampering with 1 Corinthians 15:40, even though there are nearby examples of textual addition and correction. This indicates there was no alteration to verse 40 or that changes were made very early. As we consider the possibility of changes to Paul鈥檚 original letter, we suggest caution in assuming Nephi鈥檚 statements about the removal of plain and precious things from the Bible apply to each JST change. The JST itself provides evidence for different kinds of passages, including restored original or otherwise ancient texts, texts that could be ancient or modern, and a few that are clearly modern.[39] Perhaps the best examples of where the JST may be restoring original text are those where significant passages have been added, such as parts of Moses chapters 1鈥7. Even here, certain parts are not restored original text, such as those where the Lord gives specific instructions to Joseph Smith (see Moses 1:42; 4:32).[40] In a few other cases, it is evident that the JST is not restoration of original text. For example, Isaiah 34:7a reads, 鈥淎nd the unicorns shall come down with them.鈥 The JST changes 鈥渦nicorns鈥 to 鈥渞eem,鈥 which is a transliteration of the existing Hebrew text and means 鈥渨ild ox.鈥[41] As noted previously, the relationship of the JST to the biblical text may be one of several possibilities, and we should be aware that modifications may or may not be a restoration of original or otherwise ancient text.[42] Thus, while it is possible that 1 Corinthians 15:40 was altered early so as to avoid modern detection, the available textual information more strongly aligns with the view that the version we have today represents what Paul originally wrote.

Chiastic versus Parallel Structure

The JST alters the apparently chiastic structure of KJV 1 Corinthians 15:39鈥41 to a parallel structure. One view is to see the biblical text as incomplete because it does not follow a parallel structure. Draper has noted this and suggested the JST addresses this discrepancy: 鈥淚n 1 Corinthians 15:40 . . . the Apostle Paul speaks of physical bodies of a celestial and a terrestrial nature. He goes on to say in verse 41 that 鈥榯here is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars.鈥 It does not take much to realize the two verses are not parallel. The JST makes them parallel by adding a third element鈥攖hose bodies that are 鈥telestial,鈥 or starlike鈥攖o those bodies celestial (sunlike) and terrestrial (moonlike) to complete the comparison.鈥[43]

Draper and Rhodes do not address the issue of a possible chiastic structure for 1 Corinthians 15:39鈥41 but have suggested that the JST is an addition to Paul鈥檚 original letter that makes verse 40 parallel with verse 41, links the passage to the Vision, and represents more than what Paul was willing to share with his ancient audience:

In adding the idea of a third kingdom to Paul鈥檚 writings, what Joseph Smith did was make the verse parallel with sun, moon, and stars and thereby link this scripture to a profound vision that he and Sidney Rigdon had experienced . . . When viewing Paul鈥檚 writings in light of this vision, they seemed incomplete and so Joseph Smith was inspired to add what was needed. That being said, the Greek text suggests that what Paul was willing to share was much more limited than what the Prophet [Joseph Smith] did. . . . Given the bitter doctrinal disputes the Corinthian letters reveal, these people were not ready for such meat ([1 Cor.] 3:2) and therefore Paul could only hint at some ideas. To those living in the last days, however, the Lord has promised that he would reveal truths that have been 鈥渉id from the foundation of the world.鈥 [Smith, History of the Church, 5:424] One of those gems is, likely, found in Joseph Smith鈥檚 vision of the three degrees of glory (see D&C 76). Paul could have known these things based on a vision in which he learned by experience that there were three heavens (2 Cor. 12:2). What Paul stresses in these verses, however, is that there are different types of physical bodies. One is earthly and mortal (terrestrial) while the other is heavenly and spiritual (celestial).[44]

This highlights the issue of whether 鈥渃elestial鈥 and 鈥渢errestrial鈥 are arranged in a chiasm to represent categories of resurrected and mortal bodies or if these terms only refer to resurrected bodies. Anderson has suggested the current biblical text is problematic by challenging the idea that Paul uses 鈥済lory鈥 to describe both mortal and resurrected bodies:

The mortal planting stage is singular in [Paul鈥檚] language (鈥渂ody鈥), but the Resurrection yields 鈥渃elestial bodies鈥 and 鈥渂odies terrestrial.鈥 Since these adjectives usually mean 鈥渉eavenly鈥 and 鈥渆arthly,鈥 some translations write that alone, suggesting that Paul is simply contrasting the sowed earthly bodies and with the resurrected, heavenly bodies. But that causes a severe problem of definition. Generally in Paul, and in this chapter, 鈥済lory鈥 is the stage of the resurrection: 鈥淚t is sown in dishonor; it is raised in glory鈥 (1 Cor. 15:43). Thus 鈥渃elestial鈥 and 鈥渢errestrial,鈥 would be states of resurrected 鈥済lory鈥 (1 Cor. 15:40), followed by comparison of eternal brilliance: 鈥淭here is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory鈥 (1 Cor. 15:41, NKJB [New King James Bible]). And the concluding sentence summarizes all these as future: 鈥淪o also is the resurrection of the dead鈥 (1 Cor. 15:42). Sun, moon, or stars are not images of 鈥渃orruption鈥 but of 鈥済lory.鈥[45]

If the text is intended to be a parallel structure with 鈥渃elestial鈥 and 鈥渢errestrial鈥 referring to resurrected bodies, then the absence of a third element is conspicuous. However, if the text is intended to be chiastic and Paul鈥檚 comment about terrestrial glory is not a reference to the Resurrection, the presence of 鈥渢elestial鈥 is problematic.

Did Paul intend 1 Corinthians 15:39鈥41 to be chiastic? With his background and training as a Pharisee (see Acts 23:6), Paul was an expert in the Old Testament, which exhibits many examples of chiasmus.[46] Moreover, it has been shown that various New Testament writers utilized chiasmus.[47] While there is debate on the extent of chiasmus in Paul鈥檚 writings, there is good evidence that he employed chiasmus at least to some degree.[48] However, even given that Paul very likely knew of and utilized chiasmus, we cannot with certainty determine if he intended 1 Corinthians 15:39鈥41 to be chiastic. In addition, it is unclear if Paul鈥檚 intended audience would have appreciated chiasmus or understood his use of it. Consequently, if Paul intended the text to be chiastic, the JST appears to be a modern revelatory change. If Paul intended the text to be parallel, the JST may represent a restoration of original text.

Language Considerations

There are several linguistic difficulties with the way key terms are used in latter-day revelation when compared to the biblical text of 1 Corinthians 15:40.[49] These include at least the following: (1) 鈥渢elestial鈥 was a neologism, or new word, that first occurred in D&C 76, and there is no known corresponding Greek word or Latin intermediate, (2) in Greek 鈥渃elestial鈥 does not correspond to the sun and 鈥渢errestrial鈥 does not correspond to the moon, and (3) 鈥渢errestrial鈥 means 鈥渙f the earth,鈥 whereas 鈥渢elestial鈥 is associated in modern revelation with the fallen, mortal earth.

If 鈥渢elestial鈥 was a new word introduced by Joseph Smith, how could the JST represent a restoration of original text? Anderson has argued for the verbal accurateness of the terms used in D&C 76 and suggests a connection between the Greek telos in 1 Corinthians 15:24 and the English 鈥渢elestial.鈥

Verbal accurateness appears in the names revealed to Joseph Smith for the three glories. The highest is the 鈥渃elestial,鈥 which means 鈥渉eavenly鈥 in Greek and is the heaven proper where God dwells (D&C 76:92鈥94). The next is 鈥渢errestrial,鈥 which means 鈥渆arthly鈥 in Greek, and is the place for the 鈥渉onorable men of the earth,鈥 who were indifferent to spiritual growth through faith in Christ (D&C 76:74鈥76). And the 鈥渢elestial鈥 or last degree of glory meshes with Paul鈥檚 description of those in the second resurrection: 鈥渂ut each one in his own order: Christ the first-fruits; afterward those who are Christ鈥檚 at his coming; then comes the end鈥 (1 Cor. 15:23鈥24, NKJB [New King James Bible]). The italicized term is 迟茅濒辞蝉, meaning in this case the final resurrection. So those in the 鈥渢elestial鈥 glory have come up at the 鈥渆nd,鈥 for which they were delayed by lengthy preparation in overcoming their wickedness (D&C 76:103鈥6).[50]

Acknowledging that 鈥渢elestial鈥 was a neologism provided by Joseph Smith, Robinson and Garrett have offered a possible etymology based on the Greek prefix tele.

The term telestial occurs in scripture only in Doctrine and Covenants 76 and 88. It is not found in the Bible or anywhere else before 1831. Joseph Smith here added a new word to the English language. It is possible that the term was derived from the Greek prefix tele, which means 鈥渁t a distance鈥 or 鈥渇ar away,鈥 as the word telephone means a 鈥渇araway voice,鈥 or television means 鈥渄istant viewing.鈥 That would make the telestial kingdom mean something like 鈥渢he farthest or most distant鈥 kingdom of glory. This etymology is only speculative, however.[51]

Draper and Rhodes have suggested another possibility, that of 鈥渢elestial鈥 being a combination of Greek and Latin: 鈥淚t appears to be a neologism, perhaps combining the root 鈥榯eles-鈥 from the Greek noun 蟿苇位慰蟼 (telos), 鈥榚nd,鈥 with the Latin adjectival ending 鈥-(t)ialis,鈥 which is found in the words 鈥榗elestial鈥 and 鈥榯errestrial.鈥欌[52]

While the Greek telos or tele appear to have some relation to 鈥渢elestial,鈥 there is no known Greek word or Latin intermediate that corresponds linguistically with the English 鈥渢elestial.鈥 This being the case, is it possible that Paul created a new Greek word that was later removed because it was thought to be an error? Interestingly, it seems Paul did coin a new Greek word nearby that has been retained in the biblical text. Collins has noted: 鈥淭o establish a sharp contrast between earthly and heavenly existence Paul apparently coined an adjective 鈥榦f dust,鈥 鈥榙usty鈥 (choikos). His neologism recalls Gen. 2:7. Used as a substantivized adjective it contrasts 鈥榯hose of dust鈥 (hoi choikoi) with 鈥榯hose of heaven鈥 (hoi epouranioi).鈥[53] Paul鈥檚 neologism is 鈥渘ot found in Hellenistic literature prior to 1 Corinthians鈥 but 鈥渙ccurs four times in 1 Cor 15:47鈥49.鈥[54] If Paul coined the Greek work choikos in 1 Corinthians 15:47鈥49, it is also possible he created a new Greek word corresponding to 鈥渢elestial鈥 in 1 Corinthians 15:40 that was later removed. If so, this would explain why 鈥渢elestial鈥 appears to be a nineteenth-century English neologism rather than a first-century Greek neologism. The only suggestion that something like this might have happened is the occurrence of 鈥渢elestial鈥 in modern revelation.

Instead of creating a Greek neologism, could Paul have used an existing Greek word to identify a third category of glory? Sometime after writing to the Corinthians,[55] Paul wrote to the Philippians that 鈥渁t the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth鈥 (2:10). This verse includes a third category, 鈥渦nder the earth,鈥 in addition to the two categories 鈥渋n heaven鈥 and 鈥渋n earth.鈥 The Greek of Philippians 2:10 for 鈥渋n heaven鈥 and 鈥渋n earth鈥 is the same as 1 Corinthians 15:40, epouranios and epigeios, while 鈥渦nder the earth鈥 is katachthonios. The word katachthonios is a hapax legomenon in the New Testament, meaning Philippians 2:10 is the only place it occurs, but based on Greek literature Paul鈥檚 use of it seems to refer to 鈥beings or powers under the earth.[56] Conceptually, there is a connection between katachthonios and 鈥渢elestial,鈥 as 鈥渦nder the earth鈥 is associated with the underworld (丑补诲脓蝉 in Greek or 鈥渉ell鈥 in English), and telestial people will suffer in hell until their resurrection (see D&C 76:84鈥85, 106鈥110).[57] In the scriptures, 鈥渦nder the earth鈥 is part of a series that conveys everyone or everything (see Exodus 20:4; Revelation 5:3, 13; Moses 6:63; D&C 88:79, 104).[58] If Paul originally wrote of the glory of those who are katachthonios, this would cover the three categories of glory and include everyone who will receive a resurrection of glory. In this scenario, the JST could represent an English translation of Paul鈥檚 original text in which 鈥渢elestial鈥 translates katachthonios and means 鈥渦nderwordly鈥 or 鈥渦nderearthly.鈥 The difficulty is that katachthonios means 鈥渦nder the earth,鈥 which does not logically correspond to the glory of the stars that are above the earth in the sky, and there is no apparent linguistic connection between katachthonios and 鈥渢elestial.鈥 On the one hand, it is difficult to rationalize why Paul would have used such a term in his letter. On the other hand, it is possible that Paul originally used this term and that the logical disconnect it created led to its removal.

If 鈥渢elestial鈥 is a modern neologism, then searching for its ancient etymology and meaning is irrelevant. Rather, the question becomes why Joseph and Sidney used this word in D&C 76, apparently without any awareness of it before the Vision and absent any commentary of its origin. Where did this neologism come from? Joseph and Sidney wrote that they 鈥渟aw鈥 and 鈥渃onversed鈥 with Jesus Christ 鈥渋n the heavenly vision鈥 (D&C 76:14). If Joseph and Sidney heard Jesus Christ or other heavenly beings use the word 鈥渢elestial,鈥 this would explain its origin. Perhaps this is the most likely explanation: they saw the Vision and then used the term in writing D&C 76, without any apparent issues concerning the written language of their experience. Even so, why would the Lord give the Vision such that D&C 76 references 1 Corinthians 15:40 but adds a word that did not exist originally? One possibility is that the Lord was less concerned with the exact specifics of what Paul originally wrote to the ancient Corinthians and decided to use terminology from the KJV in a slightly different way to teach modern Latter-day Saints about the three degrees of glory. Just as prophets and apostles are free to 鈥渓iken鈥 the scriptures to their people (see 1 Nephi 19:23), including applying passages in a different way than intended by the original authors,[59] the Lord could be taking such an approach with D&C 76 and 1 Corinthians 15:40. There are many examples in Joseph Smith鈥檚 revelations of both interpretation and application of biblical texts,[60] which should alert us to the possibility that JST 1 Corinthians 15:40 may be an application of a biblical text in a new revelation rather than a restoration of Paul鈥檚 original letter.

A somewhat related language issue is that in Greek 鈥渃elestial鈥 does not correspond to the sun (epouranios versus 丑脓濒颈辞蝉) and 鈥渢errestrial鈥 does not correspond to the moon (epigeios versus 蝉别濒脓苍脓). Someone reading the biblical text in Greek would not naturally understand the terminology the way it is used in D&C 76 and JST 1 Corinthians 15:40. Again this raises the issue of the Vision being given such that Latter-day Saints understand and use biblical terms inconsistently with the way they were used anciently. It may be that D&C 76 reflects a likening or application of 1 Corinthians 15:40 for a modern audience rather than restoration of original text for an ancient audience. If we insist on direct linguistic and logical connections between the names of the three degrees of glory and the sun, moon, and stars, JST 1 Corinthians 15:40 does not readily conform to these assumptions, suggesting it more likely represents a modern revelatory change.

One additional concern is that 鈥渢errestrial鈥 means 鈥渙f the earth,鈥 but 鈥渢elestial鈥 is associated with the fallen, mortal earth in modern revelation. Robinson and Garrett have addressed this as follows:

Outside sections 76 and 88, the word terrestrial occurs in scripture only in 1 Corinthians 15:40, where it is used to mean 鈥渙f the earth鈥 in contrast to celestial, which means 鈥渙f the heavens.鈥 The root of terrestrial is the Latin terra, which means 鈥渆arth.鈥 This derivation has troubled some students who associate the earth with Babylon, or the fallen, telestial world. But Paul made it clear he was speaking of the earth from which Adam was originally made (see 1 Corinthians 15:45, 47), that is, the earth as Eden, or paradise. And the Eden state, or paradisiacal glory, is what this earth will receive again during the Millennium, when it will be returned to the terrestrial glory in which it was first created (see Articles of Faith 1:10).[61]

This approach does not resolve the language difficulty, as Paul鈥檚 argument is a series of contrasts of the mortal with the immortal, but Adam鈥檚 body in Eden was not mortal. While Paul does refer to Adam鈥檚 creation, which resulted in a non-mortal body, the focus of his argument is on the mortal body subject to death. If Paul had Adam鈥檚 non-mortal body in mind, this would significantly confuse his argument contrasting the mortal body and the resurrected body.

Restoration of Original Text or Modern Revelatory Change?

Taking into consideration all the information currently available, we do not believe it possible to definitively conclude whether JST 1 Corinthians 15:40 represents a restoration of original text or a modern revelatory change. Nevertheless, the JST reflects what Paul originally wrote or it does not鈥攊t cannot be both. While acknowledging that either option is a viable conclusion, in our judgment the evidence more strongly suggests that JST 1 Corinthians 15:40 is a modern revelatory change by Joseph Smith rather than a restoration of Paul鈥檚 original text. To summarize, we note the points in favor of each conclusion and the associated implications below.

Restoration of Original Text

Foremost in the argument that JST 1 Corinthians 15:40 represents a restoration of original text is D&C 76. The Vision was given such that Joseph and Sidney saw the three degrees of glory and quoted KJV 1 Corinthians 15:40鈥41 but altered the text to add statements about the telestial glory. Primary sources report that Joseph Smith believed Paul knew of the three degrees of glory, and edited versions of Joseph鈥檚 teachings suggest he ascribed to Paul a similar use of the terminology in D&C 76 and 88. Assuming modern revelation uses 鈥渃elestial鈥 and 鈥渢errestrial鈥 as they were used by Paul, it is plausible that information about the telestial glory was removed from Paul鈥檚 original letter. In the Greek text of 1 Corinthians 15, there are multiple variant readings, including correction and addition, providing examples of how a Greek word corresponding to 鈥渢elestial鈥 could have been removed. Moreover, the JST provides a parallel structure for 1 Corinthians 15:40鈥41, consistent with D&C 76, that connects the three types of glorious resurrected bodies to the sun, moon, and stars, which otherwise would seem to be lacking a third element.

If we conclude that JST 1 Corinthians 15:40 represents a restoration of original text, we need to acknowledge the difficulties this creates with the Greek text. Hypothetical reconstruction of how 鈥渢elestial鈥 was removed challenges conventional logic, as it implies Paul created a Greek neologism or used a linguistically unrelated Greek word like katachthanios and that the anomalous wording was removed, perhaps due to logical disconnects with the rest of the text. In taking this view, we admit that an original Greek text corresponding to JST 1 Corinthians 15:40 would have been difficult for Greek readers to understand, as celestial, terrestrial, and telestial do not naturally or linguistically correspond to the sun, moon, and stars. We also concede that Paul鈥檚 argument for a bodily resurrection is a logical and compelling use of contrasts but that JST 1 Corinthians 15:40 is the one passage that does not follow this pattern.

Modern Revelatory Change

Foremost in the argument that JST 1 Corinthians 15:40 represents a modern revelatory change is that the current biblical text is internally consistent, with compelling logic and a sophisticated chiastic structure that emphasizes the difference between terrestrial (earthly) bodies and celestial (heavenly) bodies. In the biblical text, the language and terms are harmonious (terrestrial bodies correspond to man, animals, birds, and fish, while celestial bodies correspond to sun, moon, and stars), whereas in the JST the linguistics are significantly strained (鈥渢elestial鈥 is a nineteenth-century English neologism without a known Greek counterpart, and there is no apparent correlation of the terminology for the three degrees of glory). In addition, Joseph Smith readily accepted variant readings of scriptural passages, sometimes quoting the KJV to prove points removed in his earlier JST changes, and apparently did not quote JST 1 Corinthians 15:40 or indicate the biblical text had been altered. Moreover, there is no evidence of textual manipulation of the Greek of 1 Corinthians 15:40, even though verses nearby have been modified, and the attested retention of Paul鈥檚 neologism choikos suggests that if he had created another Greek neologism corresponding to 鈥渢elestial,鈥 it would have been just as likely to have been retained in the text.

If we conclude that JST 1 Corinthians 15:40 represents a modern revelatory change, we need to acknowledge the disconnect this creates between modern revelation and the biblical text. D&C 76 specifically references 1 Corinthians 15:40鈥41 and adds a third term to identify the three degrees of glory as celestial, terrestrial, and telestial, and these terms are similarly used in D&C 88. We admit that the Vision was given such that 鈥渃elestial鈥 and 鈥渢errestrial,鈥 biblical terms that only occur in KJV 1 Corinthians 15:40, are used differently in modern revelation than how Paul used them originally. We also recognize that both the primary accounts and edited versions of Joseph Smith鈥檚 teachings suggest he understood Paul used the terms 鈥渃elestial鈥 and 鈥渢errestrial鈥 as they are used in modern revelation. In taking this view, we recognize that ancient understanding was restored by the Vision but that the removal of plain and precious things from the Bible does not apply to 1 Corinthians 15:40. We also concede that Paul used chiasmus to make his argument compelling for an audience that may not have been equipped to recognize and appreciate such a sophisticated literary technique.

Of the potential types of modern revelatory changes, it seems most likely to us that JST 1 Corinthians 15:40 falls into the categories of editing biblical wording to bring it into harmony with other revelations (specifically D&C 76 and 88) and providing modern readers teachings that were not originally written by Paul (particularly telestial bodies and glory in the resurrection). The other two possibilities鈥攔estoration of what was once said or done but which was never in the Bible, and editing the Bible to make it more understandable for modern readers鈥攕eem less likely to apply to JST 1 Corinthians 15:40.

Potential Benefits of a Balanced Approach

Having summarized our findings from analyzing JST 1 Corinthians 15:40, we turn to discussing some potential benefits that can be derived from our approach. We offer several things for Latter-day Saints to consider.

Application to Other JST Texts

Other JST texts could benefit from an in-depth analysis using a balanced approach. For instance, in the Old Testament the KJV indicates multiple times that God 鈥渞epented,鈥 and the JST consistently changes these references to someone else besides God, but an alternate translation of the Hebrew could also address this issue (compare Genesis 6:6, footnote a, to Moses 8:25). In the New Testament the KJV indicates that one should leave the principles of the doctrine of Christ to go on to perfection, while the JST changes this to read that one should 鈥渘ot鈥 leave the principles, which is a different way to address the issue than an alternate translation of the Greek (see Hebrews 6:1, footnote a). We suggest that a balanced approach to analyzing these kinds of JST texts could be beneficial.

Another way our approach may be useful is in exploring language issues raised by the JST, such as we have seen with 鈥渢elestial.鈥 An example of this is the occurrence of 鈥渂aptism鈥 in the JST of the Old Testament (see Moses 6:52). Baptism is derived from Greek,[62] and there is no known corresponding word in Biblical Hebrew. What can be learned from the use of words in the JST that do not have ancient counterparts? We posit that taking a balanced approach to address such JST language issues could be beneficial.

A Modern Perspective of Scripture

A second benefit of our analysis of JST 1 Corinthians 15:40 is that it has highlighted Joseph Smith鈥檚 perspective of scripture. Joseph鈥檚 views on scripture began developing early, at least by 21 September 1823, when Moroni visited him and quoted biblical passages in meaningfully different ways than the KJV.[63] As Joseph continued to receive revelations, including while translating the Book of Mormon and during the JST, many of the texts he produced added to or clarified biblical passages. In addition, sometimes the JST revised wording of corresponding passages in the Book of Mormon, such as quotations from Isaiah and the Sermon on the Mount.[64] Even though the JST was completed on 2 July 1833, Joseph continued to revise the wording of the manuscript until his death.[65] Likewise, Joseph revised the wording of the manuscripts of the Book of Mormon and his own revelations over time, providing different textual versions, some of which were published and some of which were not.[66] In all of this, it is clear that Joseph understood scripture to be somewhat fluid in that additional revelation could revise, update, or correct previous understanding and that any version of the written word was not necessarily the final word.

In contrast to Joseph Smith鈥檚 view of scripture, some may insist on the primacy and accuracy of the biblical text. We suggest that expecting scriptural texts, including the JST, to be both complete and static is inappropriate and follows a view that was generally developed and imposed on the Bible following the apostasy.[67] We think that one advantage of our analysis of JST 1 Corinthians 15:40 is that it is consistent with Joseph Smith鈥檚 view of scripture, which allows for more than one possible relationship of the JST to the biblical text. We would encourage Latter-day Saints to take an informed and modern perspective of scripture when analyzing biblical and JST texts, one that values all scriptural texts as worthy of study without relegating the Bible or the JST to be of secondary importance.

The Revelatory Nature of the JST

A third benefit of our approach is that it can help address reservations some may have about the value of the JST. Since manuscript discoveries and modern biblical scholarship have not generally confirmed the JST to be a restoration of original texts, some may feel that Joseph Smith鈥檚 translation is of secondary importance compared to the voluminous library of ancient texts related to the Bible. This kind of view is limited by incorrect assumptions about the nature of the JST, and Latter-day Saints should understand that the JST is not diminished nor magnified by being a restoration of original text or a modern revelation. The JST was a revelatory experience for Joseph Smith and can be a revelatory experience for us. It was not limited by original or other ancient texts, just as new revelation is not limited by previous revelation. We believe that all Latter-day Saints can embrace the JST for what it is without thinking less of it for what it is not. In other words, we need not disparage the JST if it does not restore original text, and we need not automatically disparage the biblical text when the JST makes changes. If there are doctrinal conflicts, certainly modern revelation takes precedence, but Latter-day Saints can benefit from a thorough understanding of what modern revelation adds to or corrects in the Bible.

The Lord鈥檚 early description of the JST emphasizes its purpose and place in the Restoration of the gospel. On 7 December 1830, the Lord commanded Sidney Rigdon to write for the JST: 鈥淎nd a commandment I give unto thee鈥攖hat thou [Sidney] shalt write for him [Joseph]; and the scriptures shall be given, even as they are in mine own bosom, to the salvation of mine own elect; for they will hear my voice, and shall see me, and shall not be asleep, and shall abide the day of my coming; for they shall be purified, even as I am pure鈥 (D&C 35:20鈥21). Notably, the Lord did not specify the relationship of the JST to biblical texts. Rather, he indicated that the scriptures would be given as they are in his bosom鈥攕uggesting that they would read how he wants them to read. Moreover, the primary purpose of the JST is to save the elect in our dispensation by preparing them for the Second Coming, not necessarily to ensure they know which ancient or modern text is more 鈥渃orrect鈥 than another. The JST was revealed for a modern audience and, as illustrated by our analysis of JST 1 Corinthians 15:40, may provide more information than what Paul originally wrote for an ancient audience. As we study and consider the JST, we should seek to understand what the Lord wants us to know in our day, and Latter-day Saints may benefit most by accepting the revelatory nature of the JST as a key part of the Restoration of the gospel.

Summary

We have taken a balanced approach to analyze the Joseph Smith Translation of 1 Corinthians 15:40 in an effort to determine if the JST additions describing telestial bodies and glory were original to Paul鈥檚 letter. Our methodology has been to examine the biblical text without modern revelation and the JST text with modern revelation. We have compiled information relevant to each possibility and suggested that while the JST could represent restoration of original text, the evidence more strongly suggests it is a modern revelatory change by Joseph Smith. Based on the points raised in our assessment of JST 1 Corinthians 15:40, we have advocated that Latter-day Saints can benefit by applying a balanced approach to other JST texts, taking a modern view of scripture consistent with Joseph Smith鈥檚, and increasing their appreciation for the revelatory nature of Joseph Smith鈥檚 translation of the Bible.

Notes

[1] Also, the JST removes the KJV italics, which are not part of the Greek text but were added by the KJV translators. The removal of KJV italics suggests greater alignment of the JST with the Greek text, at least as related to the italicized words.

[2] Scott H. Faulring, Kent P. Jackson, and Robert J. Matthews, eds., Joseph Smith鈥檚 New Translation of the Bible: Original Manuscripts (Provo, UT: Religious Studies Center, 2004), 8鈥11, italics removed.

[3] For a summary of views of the JST over time, see Thomas E. Sherry, 鈥淐hanging Attitudes toward Joseph Smith鈥檚 Translation of the Bible,鈥 in Plain and Precious Truths Restored: The Doctrinal and Historical Significance of the Joseph Smith Translation, ed. Robert L. Millet and Robert J. Matthews (Salt Lake City: Deseret Book, 1995), 187鈥226.

[4] For example, if we rely on the biblical text alone, we may incorrectly conclude that man cannot see God (see John 1:18 compared to JST John 1:18). Using a different example, if we rely on the JST text alone, we may incorrectly conclude that matching Book of Mormon and biblical passages are in error (see 3 Nephi 14:1 and Matthew 7:1 compared to JST Matthew 7:1).

[5] For example, see relevant sections in Raymond F. Collins, First Corinthians, Sacra Pagina series (Collegeville, MN: The Liturgical Press, 1999); Nicholas Thomas Wright, Christian Origins and the Question of God, vol. 3, The Resurrection of the Son of God (Minneapolis, MN: Fortress Press, 2003); and Gordon D. Fee, The First Epistle to the Corinthians, The New International Commentary on the New Testament, rev. ed. (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing, 2014), with associated references. For a brief history of interpretations, see James Ware, 鈥淧aul鈥檚 Understanding of the Resurrection in 1 Corinthians 15:36鈥54,鈥 Journal of Biblical Literature 133, no. 4 (2014): 809鈥35. We appreciate Nicholas Frederick for pointing us to these references and for his helpful comments on this paper.

[6] Paul shifts his language in 1 Corinthians 15:35 to focus on the nature of the resurrected 蝉艒尘补. 鈥淭he word nekros (鈥榙ead鈥) appeared eleven times in vv. 1鈥34, . . . [but] occurs only three times in the present section (vv. 35, 44, 52)鈥攁t key points where the two sections are tied together. The word that now dominates is 蝉艒尘补 (鈥榖ody鈥), which occurs ten times here but not once in vv. 1鈥34.鈥 Fee, First Epistle to the Corinthians, 858.

[7] See Frederick William Danker, ed., A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 3rd ed. (Chicago: The University of Chicago Press, 2000), 983鈥84.

[8] Danker, A Greek-English Lexicon, 388, 368.

[9] See John 3:12; 1 Corinthians 15:48鈥49; 2 Corinthians 5:1; Ephesians 1:3, 20; 2:6; 3:10; 6:12; Philippians 2:10; 3:19; 2 Timothy 4:18; Hebrews 3:1; 6:4; 8:5; 9:23; 11:16; 12:22; and James 3:15.

[10] Random House Webster鈥檚 College Dictionary, 2nd ed. (1998), s.v. 鈥渃elestial.鈥

[11] Random House, s.v. 鈥渢errestrial.鈥

[12] See Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (London: United Bible Societies, 1971), 543鈥71.

[13] Collins, First Corinthians, 571.

[14] Metzger, A Textual Commentary, 568.

[15] Fee, First Epistle to the Corinthians, 881.

[16] Metzger, A Textual Commentary, 569.

[17] Note the contrast between Adam and Christ introduced earlier in 1 Corinthians 15:21鈥22: 鈥淔or since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.鈥

[18] As Wright has explained: 鈥淭he basic image speaks of continuity (the corn growing from the seed), but Paul here stresses the discontinuity: seed and plant are not identical. You do not sow a cauliflower nor do you serve cauliflower-seed with roast beef.鈥 Wright, Resurrection of the Son of God, 344.

[19] For example, vv. 50鈥58 shift to include what happens to those who are alive when Christ comes. 鈥淭he central emphasis of the paragraph [vv. 50鈥58] is on transformation that will be required for those presently alive if they are to be part of the kingdom.鈥 Wright, Resurrection of the Son of God, 357.

[20] Per Fee, First Epistle to the Corinthians, 876. The NIV reads, 鈥淭he second man is from heaven.鈥

[21] Fee, First Epistle to the Corinthians, 866. For more on chiasmus, see notes 46鈥48

[22] Per Fee, First Epistle to the Corinthians, 783. Using the transliteration of the Mounce Reverse-Interlinear New Testament (https://www.biblegateway.com/passage/?search=1+corinthians+15&version=MOUNCE, accessed 25 September 2017), the corresponding Greek text arrangement would be as follows:

Verse 39Aou pas sarx ho autos[earthly bodies]
 B

anthr艒pos allos

kt膿nos allos

de pt膿nos allos

de ichthus allos

 
Verse 40C

de kai epouranios 蝉艒尘补

[B']
  

kai epigeios 蝉艒尘补

[B]
 C'

alla ho doxa ho epouranios heteros

de ho ho epigeios heteros

 
Verse 41B'

丑脓濒颈辞蝉 allos doxa

kai 蝉别濒脓苍脓 allos doxa

kai ast膿r allos doxa

 
 A'gar ast膿r diapher艒 ast膿r en doxa[heavenly bodies]

[23] Fee, First Epistle to the Corinthians, 783. In addition, according to Collins, the distinction between earthly and heavenly bodies and within these categories is also supported by the Greek construction for v. 40b, which is different than vv. 39 and 41. 鈥淭o distinguish between the glory of heavenly and of earthly bodies, [Paul] uses a 鈥榦ne thing . . . another thing鈥 (hetera . . . hetera) construction; to distinguish among the glories of the three sorts of heavenly bodies he uses a serial 补濒濒脓 construction as he does in v. 39.鈥 Collins, First Corinthians, 567. For some reason, Collins seems to be applying Classical Greek usage to make this point, whereas the Koine Greek of the New Testament does not distinguish between allos and heteros. See Danker, A Greek-English Lexicon, 47, 399. Per Mounce: 鈥淜oine was a simplified form of Classical Greek and unfortunately many of the subtleties of Classical Greek were lost. For example, in Classical Greek [allos] meant 鈥榦ther鈥 of the same kind while [heteros] meant 鈥榦ther鈥 of a different kind. If you had an apple and you asked for [allos], you would receive another apple. But if you asked for [heteros], you would be given perhaps an orange.鈥 William D. Mounce, Basics of Biblical Greek, 3rd ed. (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2009), 1.

[24] Wright, Resurrection of the Son of God, 341.

[25] Fee, First Epistle to the Corinthians, 783.

[26] Again we note that the word Paul uses for 鈥渆arthly鈥 is epigeios, which is literally 鈥溾榰pon-the-earth-ly鈥, a word principally of location.鈥 Wright, Resurrection of the Son of God, 345.

[27] Wright, Resurrection of the Son of God, 345. 鈥淛ust because it is part of the 鈥榞lory鈥 of a star that it shines, that does not mean that everything else must have 鈥榞lory鈥 of that sort. It is no shame to a dog that it does not shine, or to a star that it does not bark.鈥 Wright, Resurrection of the Son of God, 345鈥46.

[28] Fee, First Epistle to the Corinthians, 782.

[29] Joseph Smith, in Andrew F. Ehat and Lyndon W. Cook, eds., The Words of Joseph Smith: The Contemporary Accounts of the Nauvoo Discourses of the Prophet Joseph Smith (Orem, UT: Grandin Book, 1991), 256. The edited version of this discourse includes an additional statement not in the primary source: 鈥淚 believe the Bible as it read when it came from the pen of the original writers. Ignorant translators, careless transcribers, or designing and corrupt priests have committed many errors.鈥 Joseph Smith, Teachings of the Prophet Joseph Smith, comp. Joseph Fielding Smith (Salt Lake City: Deseret Book, 1976), 327.

[30] For example, on 7 April 1844, Joseph indicated that the first letter of the Hebrew Bible was an unauthorized addition to the original text. See Wilford Woodruff journal, in Ehat and Cook, Words of Joseph Smith, 345; Thomas Bullock report, in Ehat and Cook, Words of Joseph Smith, 350鈥51; and William Clayton report, in Ehat and Cook, Words of Joseph Smith, 358.

[31] Another important example is Revelation 1:6, where the KJV reads, 鈥淎nd hath made us kings and priests unto God and his Father,鈥 while the JST removes the second conjunction, 鈥淎nd hath made us kings and priests unto God, his Father.鈥 On 16 June 1844, Joseph quoted Revelation 1:6 as part of his argument for the plurality of Gods and said, 鈥淚t is altogr. [altogether] correct in the translatn [translation].鈥 Thomas Bullock report, in Ehat and Cook, Words of Joseph Smith, 378. Confirmation that Joseph quoted the KJV rather than the JST is found in his later statement during the same sermon: 鈥淚f J.C [Jesus Christ] was the Son of God & John discd. [discovered] that god the Far. [Father] of J.C [Jesus Christ] had a far. [father] you may suppose that he had a Far. [Father] also.鈥 Ehat and Cook, Words of Joseph Smith, 380. This suggests that in this instance Joseph saw KJV Revelation 1:6 as representing John鈥檚 original text rather than the JST.

[32] History, 1838鈥1856, volume A-1, [23 December 1805鈥30 August 1834], p. 183, The Joseph Smith Papers, accessed 25 September 2017, http://www.josephsmithpapers.org/paper-summary/history-1838-1856-volume-a-1-23-december-1805-30-august-1834/189.

[33] At the time the Vision was given, Joseph and Sidney were working in the Gospels and had not yet reached the Pauline Epistles. See Faulring, Jackson, and Matthews, Joseph Smith鈥檚 New Translation: Original Manuscripts, 58.

[34] See Thomas A. Wayment, 鈥淧aul Quotations in the Doctrine and Covenants,鈥 in Doctrine and Covenants Reference Companion, ed. Dennis L. Largey and Larry E. Dahl (Salt Lake City: Deseret Book Company, 2012), 488鈥90.

[35] In addition to searching josephsmithpapers.org as of September 2017, we consulted three main resources for this survey: Smith, Teachings of the Prophet Joseph Smith; Ehat and Cook, Words of Joseph Smith; and Kent P. Jackson, comp. and ed., Joseph Smith鈥檚 Commentary on the Bible (Salt Lake City: Deseret Book Company, 1994).

[36] Regarding the efforts to reconstruct Joseph鈥檚 teachings using imperfect primary sources, see the letter from George A. Smith to Wilford Woodruff, 21 April 1856, Salt Lake City (conveniently cited in Teachings of Presidents of the Church: Joseph Smith [Salt Lake City: The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, 2007], 562).

[37] The poetic version of D&C 76 seems to have been written by W. W. Phelps (see table 4, note b), and the amplified statement referencing Jacob鈥檚 ladder appears to have been provided by Church historians.

[38] See Robert J. Matthews, 鈥淛oseph Smith Translation of the Bible (JST),鈥 in Encyclopedia of Mormonism, ed. Daniel H. Ludlow (New York: Macmillan Publishing Company, 1992), 2:764; and Joseph Fielding McConkie, 鈥淩estoring Plain and Precious Truths,鈥 in Millet and Matthews, Plain and Precious Truths, 19.

[39] 鈥淭he question at hand is whether the JST restores original text, restores intended meaning, provides prophetic commentary and application that teach new doctrine through the Bible, or adds truth to the Bible where it was not originally recorded but understood by the authors. The JST may represent a combination of these categories, including restoration of original text.鈥 Richard Neitzel Holzapfel, Eric D. Huntsman, Thomas A. Wayment, Jesus Christ and the World of the New Testament: An Illustrated Reference for Latter-day Saints (Salt Lake City: Deseret Book, 2006), 14. Regarding restoration of original text, JST Matthew 2:2, 5:22, and John 1:13 have been identified as examples where there is 鈥渁 remarkable degree of textual support for the JST from a variety of early New Testament Greek manuscripts, suggesting that in some instances the JST was restoring a better text than that which the King James translators had in the Textus Receptus, a Greek text created by Erasmus of Rotterdam in the sixteenth century based on eight or nine medieval manuscripts. . . . The results are quite striking but should not be interpreted to mean that all JST changes to the text of the Bible will find support from new manuscript discoveries.鈥 Holzapfel, Huntsman, and Wayment, World of the New Testament, 15.

[40] To complicate things further, on 7 April 1844, Joseph indicated that the first letter of the Hebrew Bible, which is the letter beyt and translated as 鈥淚n,鈥 was not original to the text (see note 0). He said that 鈥渁 Jew witht. any authy. thot. [without any authority thought] it too bad to begin to talk about the head of any man.鈥 Thomas Bullock report, in Ehat and Cook, Words of Joseph Smith, 350鈥51. Nevertheless, in the JST created June 1830, we read, 鈥淚n the beginning I created the heaven, and the earth upon which thou standest鈥 (Moses 2:1). Even though the JST significantly modifies Genesis 1:1, it still contains the 鈥淚n鈥 that Joseph later said was not part of the original text.

[41] Francis Brown, S. R. Driver, and Charles A. Briggs, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon: With an Appendix Containing the Biblical Aramaic (Peabody, MA: Hendrickson Publishers, 2000), 910. See also the footnote in the LDS edition of the scriptures. In this case, it is as if the JST is a marginal note calling attention to the Hebrew (note that the Hebrew is the plural 谤别鈥檈尘颈尘, while the JST is singular). It may be that Joseph transliterated the Hebrew to avoid suggesting the existence of a mythical creature.

[42] See the discussion in Robert J. Matthews, 鈥淎 Plainer Translation鈥: Joseph Smith鈥檚 Translation of the Bible, A History and Commentary (Provo, UT: Brigham Young University Press, 1975), 233鈥53. In this context we note that there are even examples in the Book of Mormon where Joseph Smith made changes such that the current edition does not appear to represent the original text. When the angel asked Nephi if he knew the 鈥渃ondescension of God鈥 (1 Nephi 11:16), the current edition reads that the virgin whom Nephi saw was 鈥渢he mother of the Son of God鈥 (1 Nephi 11:18). However, the original manuscript, unedited printer鈥檚 manuscript, and 1830 edition of the Book of Mormon all read that the angel called Mary 鈥渢he mother of God鈥 (instead of 鈥渢he mother of the Son of God鈥 [v. 18]), that later the angel called Jesus 鈥渢he Eternal Father鈥 (instead of 鈥渢he Son of the Eternal Father鈥 [v. 21]), and that Nephi saw Jesus as 鈥渢he Everlasting God鈥 (instead of 鈥渢he Son of the everlasting God鈥 [v. 32]) being judged by the world. Joseph Smith made these changes when he revised the printer鈥檚 manuscript for the second edition (1837) of the Book of Mormon. The most probable explanation is that the earliest readings represent Nephi鈥檚 original text and that Joseph made the changes to avoid a misinterpretation, such that the additions of 鈥渢he Son of鈥 can be thought of as clarifications rather than the primary readings. See Royal Skousen, Analysis of Textual Variants of the Book of Mormon, Part 1: 1 Nephi鈥2 Nephi 10 (Provo, UT: FARMS, 2004), 230鈥33.

[43] Richard D. Draper, 鈥淣ew Light on Paul鈥檚 Teachings,鈥 Ensign, September 1999, 22; italics in original. Draper鈥檚 identification of celestial as 鈥渟unlike,鈥 terrestrial as 鈥渕oonlike,鈥 and telestial as 鈥渟tarlike鈥 creates difficulty with the Greek wording of the biblical text, as discussed in the next section.

[44] Richard D. Draper and Michael D. Rhodes, Paul鈥檚 First Epistle to the Corinthians (Provo, UT: BYU Studies, 2017), 808鈥9. Interestingly, Draper and Rhodes discuss Paul鈥檚 apparent use of chiasmus elsewhere in 1 Corinthians, but not in relation to 15:39-41. See Draper and Rhodes, Paul鈥檚 First Epistle to the Corinthians, 7, 175, 201, 511, 626, 721.

[45] Richard Lloyd Anderson, Understanding Paul (Salt Lake City: Deseret Book, 1983), 128.

[46] For example, see Yehuda T. Radday, 鈥淐hiasmus in Hebrew Biblical Narrative,鈥 in Chiasmus in Antiquity: Structures, Analyses, Exegesis, ed. John Welch (Provo, UT: Research Press, 1981), 50鈥117; and Wilfred G. E. Watson, 鈥淐hiastic Patterns in Biblical Hebrew Poetry,鈥 in Welch, Chiasmus in Antiquity, 118鈥68.

[47] 鈥淐hiasmus is indeed a prevalent literary form appearing significantly in many parts of the New Testament. The necessary consequence of this is that interpreters and critics of the New Testament can no longer confidently proceed without some awareness of chiasmus as a basic aspect of the literary structure of the texts of the

New Testament.鈥 John Welch, 鈥淐hiasmus in the New Testament,鈥 in Welch, Chiasmus in Antiquity, 211.

[48] See Ian H. Thomson, Chiasmus in the Pauline Letters, JSNTSupp 111 (Sheffield: JSOT Press,

1995); and Jeffrey A. D. Weima, review of Chiasmus in the Pauline Letters, by Ian H. Thomson, Review of Biblical Literature (2000): http://www.bookreviews.org.

[49] As seen by the citations herein, only a few Latter-day Saints have discussed the language issues associated with 鈥渢elestial.鈥 In addition, various views can be found on the internet, some of which are more informed and some of which are less so. For example, see a summary by Kevin Barney, 鈥淭he Etymology of 鈥楾elestial,鈥欌 By Common Consent (blog), 27 January 2010, with subsequent comments, http://bycommonconsent.com/2010/01/27/the-etymology-of-telestial/. We acknowledge this blog for first drawing our attention to the Greek wording of Philippians 2:10, which is discussed later.

[50] Anderson, Understanding Paul, 147; italics in original. Draper also notes that the 鈥淕reek word telos means 鈥榚nd,鈥 carrying the nuance of cessation or termination. Thus, the telestial kingdom would be the last, or final, kingdom of glory.鈥 Draper, 鈥淣ew Light on Paul鈥檚 Teachings,鈥 28. Biblical commentators have debated whether or not 鈥渢he end鈥 in 1 Corinthians 15:24 represents a third group in the resurrection order. Collins has argued against this view: 鈥淕rammatical and theological considerations preclude an interpretation of the verse that suggests an interregnum between the parousia [Christ鈥檚 coming in glory] and the end. . . . No known Greek usage allows 鈥榯he end鈥 (to telos) to be construed as the rest (of those to be raised).鈥 Collins, First Corinthians, 552.

[51] Stephen E. Robinson and H. Dean Garrett, A Commentary on the Doctrine and Covenants (Salt Lake City: Deseret Book, 2001), 2:318; italics in original.

[52] Draper and Rhodes, Paul鈥檚 First Epistle to the Corinthians, 798.

[53] Collins, First Corinthians, 570.

[54] Collins, First Corinthians, 571.

[55] See LDS Bible Dictionary, s.v. 鈥淧auline Epistles.鈥

[56] Danker, A Greek-English Lexicon, 530; italics in original.

[57] Although not found in the New Testament, the Greek word chthonios means 鈥in, under, or beneath the earth,鈥 and one way it is used in Greek literature is in reference to 鈥済ods of the nether world.鈥 The Online Liddell-Scott-Jones Greek-English Lexicon, http://stephanus.tlg.uci.edu/; italics in original. The Greek word from which chthonios is derived is 肠丑迟丑艒苍, meaning 鈥earth, esp. the surface of it,鈥 and is used for 鈥渢o go beneath the earth, i.e. to die鈥 in reference to 鈥the nether world鈥 and speaking of 鈥渢hose in the shades below.鈥 The Online Liddell-Scott-Jones Greek-English Lexicon, http://stephanus.tlg.uci.edu/; italics in original.

[58] In Revelation 5:3, 13, the Greek reads hypokat艒 t膿s g膿s, which is different than the single word, katachthonios, used in Philippians 2:10. While the Greek wording is different, the intended meaning seems to be the same, or at least similar.

[59] For example, JST Isaiah 29 mostly follows Nephi鈥檚 quotations of Isaiah in the Book of Mormon, but the JST makes a number of significant additions throughout the text (compare 2 Nephi 27 and JST Isaiah 29). While Isaiah鈥檚 writings exhibit strong poetic parallelism, Nephi鈥檚 additions do not. See the layout of the text in Donald W. Parry, Jay A. Parry, and Tina M. Peterson, Understanding Isaiah (Salt Lake City: Deseret Book Company, 1998), 260鈥71. It appears that many of Nephi鈥檚 changes represent his application of Isaiah to his people rather than restoration of missing original text. See Robert A. Cloward, 鈥淚saiah 29 and the Book of Mormon,鈥 in Isaiah in the Book of Mormon, ed. Donald W. Parry and John W. Welch (Provo, UT: FARMS, 1988), 191鈥247.

[60] For examples of interpretation, compare John 21:20鈥23 with D&C 7, and 1 Corinthians 7:14 with D&C 74. An example of application seems to be D&C 27:15鈥18, where the Lord quotes Paul鈥檚 description of the armor of God but expands the text with some explanatory comments that do not appear to be restoration of lost original text (compare to Ephesians 6:13鈥18). See also the discussion of the interpretation versus application of parables in the LDS Bible Dictionary (s.v. 鈥淧arables鈥).

[61] Robinson and Garrett, A Commentary on the Doctrine and Covenants, 2:313鈥4; italics in original.

[62] See LDS Bible Dictionary, s.v. 鈥淏aptism.鈥

[63] Joseph鈥檚 First Vision three years earlier included at least one quotation of scripture by Jesus Christ, that of Isaiah 29:13, but Joseph also reported that the Savior said 鈥渕any other things . . . which I cannot write at this time鈥 (JS鈥擧 1:20). It is unclear if the Savior quoted other biblical passages or made changes to them. See the various accounts of the First Vision in Dean C. Jessee, 鈥淭he Earliest Documented Accounts of Joseph Smith鈥檚 First Vision,鈥 in Opening the Heavens: Accounts of Divine Manifestations, 1820鈥1844, ed. John W. Welch (Provo, UT: Brigham Young University Press; Salt Lake City: Deseret Book, 2005), 1鈥33.

[64] For example, Jesus鈥檚 quotation of Isaiah 52:15 to the Nephites matches the KJV, but the JST changes 鈥渟prinkle鈥 to 鈥済ather鈥 (compare 3 Nephi 20:45 and JST Isaiah 52:15). Similarly, several passages in the Book of Mormon match the KJV of the Sermon on the Mount but are revised in the JST (see 3 Nephi 12鈥14 compared to JST Matthew 5鈥7). For a comparison of two ancient Hebrew texts (the traditional Masoretic Text and Isaiah Scroll from the Dead Sea), the Book of Mormon, and the JST of Isaiah, see Donald W Parry, Harmonizing Isaiah: Combining Ancient Sources (Provo, UT: FARMS, 2001). For a discussion of JST revisions in the Sermon on the Mount that are not found in the Book of Mormon, see Robert L. Millet, 鈥淗ard Questions About the Joseph Smith Translation,鈥 in Millet and Matthews, Plain and Precious Truths Restored, 147鈥62.

[65] See Matthews, A Plainer Translation, 207鈥32; and Faulring, Jackson, and Matthews, Joseph Smith鈥檚 New Translation of the Bible: Original Manuscripts.

[66] For the textual history of the Book of Mormon, see Royal Skousen, Analysis of Textual Variants of the Book of Mormon, 6 pts. (Provo, UT: FARMS, 2004鈥2009); and the summary of significant textual changes in Royal Skousen, ed., The Book of Mormon: The Earliest Text (New Haven, CT: Yale University Press, 2009), 739鈥89. For the textual history of Joseph鈥檚 revelations, see Robin Scott Jensen, Robert J. Woodford, and Steven C. Harper, eds., Revelations and Translations, Volume 1: Manuscript Revelation Books, vol. 1 of the Revelations and Translations series of The Joseph Smith Papers, ed. Dean C. Jessee, Ronald K. Esplin, and Richard Lyman Bushman (Salt Lake City: Church Historian鈥檚 Press, 2011), available at josephsmithpapers.org; and Robin Scott Jensen, Richard E. Turley Jr., and Riley M. Lorimer, eds., Revelations and Translations, Volume 2: Published Revelations, vol. 2 of the Revelations and Translations series of The Joseph Smith Papers, ed. Dean C. Jessee, Ronald K. Esplin, and Richard Lyman Bushman (Salt Lake City: Church Historian鈥檚 Press, 2011), available at josephsmithpapers.org

[67] 鈥淟atter-day Saints understand inspiration to lie primarily in the Prophet Joseph rather than in the text. That is, the divine revelation was given through the Prophet and was often shaped by his vocabulary, thinking, and ability to express himself (see D&C 1:24). As the Prophet鈥檚 skills or understanding increased, he could edit and revise what had been written earlier as he saw ways of expressing the intent of the revelation more clearly or more exactly, and this has the effect of making such revisions even more inspired than the original鈥攁s, for example, in the Joseph Smith Translation. Uneasiness over these types of changes is a typically Protestant reaction, because Protestant thinking generally attributes inspiration primarily to the text. Thus, Protestants want to find the 鈥榚arliest鈥 text or the 鈥榤ost faithful鈥 copies, while Latter-day Saints want to know the Prophet鈥檚 latest and most mature judgment on how a revelation should be understood or expressed.鈥 Robinson and Garrett, A Commentary on the Doctrine and Covenants, 2:10鈥11; italics in original.